ビビです!

 

 


実は最近、

インドで前代未聞の

結婚式が行われました。不安不安

 

 

 

それは、前代未聞の

2143組合同の結婚式驚き驚き

 

 



 

ギネス世界記録も

しっかり達成したのだそうです。驚き驚き

 

 

 




 

昨年5月26日、

インドのラージャスターン州バランで

合同結婚式が開催されました。

 

 

 

 

この結婚式のすごいところは

宗教の枠をも超えていること。不安不安

 

 

 

 

ヒンドゥー教徒・イスラム教徒を含む

2143組ものカップルが集まる

圧巻の結婚式となりましたが、

 

 

 

実はこれはギネス記録を更新するための

ものではなかったのです。ちょっと不満ちょっと不満

 

 



 

 

実は、恵まれない人々の結婚を

支援するためのものでした。ニコニコニコニコ

 

 

 

インドでは、

結婚式をあげるのに

莫大なお金がかかります。魂が抜ける

 

 

 

 

貧しい若者たちにとっては

「結婚」そのもののハードルが

上がりすぎていて、

…でもそれは日本でも今は

同じことですね笑爆笑爆笑

 

 



 

もちろんこの結婚式には

親族も含め数千人の人々が参列して、

新しい夫婦の誕生を祝いました。飛び出すハート飛び出すハート

 

 

 

 

そして主催側は、

会場にやってきた全員分の食事まで

提供したのだそうです。よだれよだれ

 

 

 

あ、結婚を英語で

marriage...




これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『結婚』
marriage

『前代未聞の』
unprecedented 

『宗教』
religion

『世代』
generation 

『要求する』
demand


 

結婚もハイリスク。




Last month, an unprecedented wedding ceremony took place in India. It was a mass wedding with 2,143 couples. Of course, since it was the first time something like this happened, it was recognized by the Guinness World Records. India has various religions, but the couples who attended enjoyed the celebration together, transcending religious boundaries.

 
サムネイル


 

先月、インドで

前代未聞の結婚式が行われました。ひらめきひらめき



それは2143組合同の結婚式。

もちろんこんなこと初めてだったので、



ギネス世界記録にも認定されました。

インドには様々な宗教がありますが、


訪れたカップルたちは

宗教の垣根を超えて、

みんなで一斉にお祝いを

楽しんだのだそうです。目がハート目がハート

 



The primary purpose of this mass wedding was to support the marriages of poor people. In India, weddings can be quite expensive. Considering the new life after the wedding, it is an amount that young generations cannot afford.

 
サムネイル


 

そもそも、この合同結婚式には

貧しい人々の結婚を

支援するという目的がありました。

ちょっと不満ちょっと不満



インドでは、

結婚というイベントにかなりお金がかかります。



結婚式後の新生活のことも考えれば、

若い世代にとっては

払えるような金額ではありません。

知らんぷり知らんぷり知らんぷり





Moreover, in rural areas of India, there are regions where the tradition of demanding a dowry from the bride, known as ‘dowry’, remains strong. If the expected dowry is not paid, the bride may be abused or even killed. There are also many brides who commit suicide due to dowry issues. Therefore, the mass wedding has become a way to save many couples.

 
サムネイル


 

またインドの農村部では

花嫁に「ダウリー」と呼ばれる持参金を

要求する伝統が

根強く残っている地域もあります。



婚家の期待通りのダウリーを払えなかった場合、

花嫁が虐待を受けたり

殺害するケースも少なくないんです…驚き驚き



ダウリーが原因で

自殺をしてしまう花嫁も多かったので

合同結婚式は多くのカップルを

救う道となったのです。ニコニコニコニコ





「transcending」の意味は「超越する」「乗り越える」です。特定の限界や境界を越えることを意味します。


英語: The beauty of the music was transcending, moving the audience to tears.

日本語訳: 音楽の美しさは超越しており、聴衆を涙に誘った。


 


【追加英単語】
Issue
『問題』



ちょっと一言!


インドには

「結婚」に関して

地域差がすごいというか、、



やはり格差が激しい国なので、

貧しい人々には

結婚はリスクが高い

危険なイベントでもあります。



だからこういうのって

いいよね!!飛び出すハート飛び出すハート


では!