ビビです!
今アメリカのお菓子業界では
ある問題が起こっているんです。
それは、
『シュリンク
フレーション』と
呼ばれていて、
価格を変えずに、
製品の内容量を減らしている
お菓子企業が増えているんだって。
![ちょっと不満](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/599.png)
![ちょっと不満](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/599.png)
![ちょっと不満](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/599.png)
これは、
結構大きな問題になっていて
とうとうバイデン大統領も
ツイッターで
「一部企業が製品の量を
気付かれないように
少しずつ減らし、ごまかしを行っている」
と指摘する動画をアップしたのだそう。
企業を特定するような
発言はしていないものの、
そのバイデン大統領の動画には、
Doritos(ドリトス)など、
有名なお菓子の名前が多かったんだって。
あ、大統領を英語で
president…
お菓子が少なくなった…だと??
Perhaps this is not just a problem in America, but the candy industry there is facing a certain issue: they're reducing the quantity of candy without changing the price.
おそらくこれはアメリカだけの
問題ではないのだと思いますが、
アメリカのお菓子業界が
ある問題に直面しています。
それは、価格を変えずに
お菓子の内容量を減らしているというもの。
It's called 'shrinkflation,' and it seems that various products, such as famous candies like Doritos and Snickers, are affected by this problem.
それは「シュリンクフレーション」と
呼ばれていて、
有名なお菓子、例えばドリトスとか
スニッカーズといったあらゆる製品が、
その問題に
引っかかっているのだそうです。
For example, in Japan, companies like Black Thunder are openly practicing shrinkflation. If they just openly communicated about it like that, nobody would really mind...
例えば日本では
ブラックサンダーとかは、
しっかり企業側は公表した状態で、
シュリンクフレーションを
行なっています。
ちゃんとそうやって言ってくれれば、
別に誰も嫌な思いはしないのにね。。
“certain”の意味は「特定の」「ある」「確かな」ということです。例文とその日本語訳を示します:
例文: She has a certain charm that captivates everyone she meets.
(彼女には、彼女に会う人々を魅了する特定の魅力があります。)
ちょっと一言!
でも言われてみれば、
「これ、もっと入ってなかったっけ?!」
ってなるようなお菓子
いっぱいある気がする、、、
自分がデブったからか?笑
お菓子が少なくなるのは
悲しいですね、、
では!