ビビです!





みんなは、

お化け屋敷イケる派ですか??





私は絶対無理。泣き笑い泣き笑い






怖い話でさえ、

絶対についていけません。不安不安





日本では大昔から

幽霊の伝説がずっとありました。

それこそ何世紀にもわたって

ずっと幽霊伝説が生き続けています。ネガティブネガティブ





それこそ今でも。






実はアメリカのワシントンD.C.にある

スミソニアン博物館では、

今年10月6日まで、






「超常現象の演出:

日本の浮世絵芸術における

幽霊と芝居」

という展示会が開催されています。

知らんぷり知らんぷり




ここでは日本の不気味な

怪談を描いた浮世絵

版画の数々が展示されているのですが、





その展示を見ると、

本当に何世紀にもわたって

幽霊伝説が日本で信じられていることが

一目瞭然なんです。魂が抜ける魂が抜ける






では一体なぜ

日本の幽霊のイメージが

長い歴史の中で

生き続けているのでしょうか??煽り






あ、幽霊を英語で

ghost





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『幽霊』
ghost

『心霊の』
paranormal

『全体を通して』
throughout

『見解』
perspective

『正義』
justice



幽霊と日本文化。




I absolutely can't handle ghosts or anything like that, and I get too scared to even go to the bathroom after watching paranormal or spiritual videos on YouTube, so they're a big no for me.

 
サムネイル


私は幽霊とか絶対無理だし、

たまにYouTubeで見かける

心霊系の動画とか、


スピリチュアルなものは

全て怖すぎて

トイレ行けなくなるのでNGです。驚き驚き





Why has the image of ghosts persisted in Japan throughout its long history? Well, a collector who donated hundreds of ukiyo-e prints to the Smithsonian Museum in Washington, D.C. has this perspective.

 
サムネイル



日本では長い歴史をかけて

幽霊のイメージが絶えず

生き続けていますが、



それにはどういう理由が

あるのでしょうか??泣き笑い泣き笑い


実は、数百点の浮世絵を

ワシントンD.C.のスミソニアン博物館に

寄贈したコレクターさんは

こんな見解を述べています。にっこりにっこり





In Japan's historically unequal class system, ghosts provided a way for commoners to witness justice being served in ways they couldn't achieve themselves, offering a form of spiritual catharsis. It's like a cleansing of the soul, if you will. When you put it that way, it makes sense, doesn't it?

 
サムネイル


日本の不平等な階級制度の中で、

幽霊が自分たちにはできない方法で



ヤバい奴らに復讐を果たして

正義を成し遂げるという芝居を

鑑賞することで


庶民は大いに

溜飲を下げることができる、

一種の精神の浄化だったのかも

しれないんだって。


そう言われてみれば納得の文化ですね!

ひらめきひらめきひらめき






「donate」の意味は、「寄付する」ということです。例文と日本語訳を以下に示します。


I donate money to charity every month.

   私は毎月、慈善団体にお金を寄付しています。




【追加英単語】
unequal 
『不平等』


ちょっと一言!

実は、

実際幽霊を物語にした歌舞伎や能では、

サムライが悪役になることも多く、


幽霊の存在は

想像の世界で復讐を果たす、

いいやり方だったのかも

しれません。



では!