ビビです!
みんなは、
お化け屋敷イケる派ですか??
私は絶対無理。
怖い話でさえ、
絶対についていけません。
日本では大昔から
幽霊の伝説がずっとありました。
それこそ何世紀にもわたって、
ずっと幽霊伝説が生き続けています。
それこそ今でも。
実はアメリカのワシントンD.C.にある
スミソニアン博物館では、
今年10月6日まで、
「超常現象の演出:
日本の浮世絵芸術における
幽霊と芝居」
という展示会が開催されています。
ここでは日本の不気味な
怪談を描いた浮世絵や
版画の数々が展示されているのですが、
その展示を見ると、
本当に何世紀にもわたって
幽霊伝説が日本で信じられていることが
一目瞭然なんです。
では一体なぜ、
日本の幽霊のイメージが
長い歴史の中で
生き続けているのでしょうか??
あ、幽霊を英語で
ghost…
幽霊と日本文化。
I absolutely can't handle ghosts or anything like that, and I get too scared to even go to the bathroom after watching paranormal or spiritual videos on YouTube, so they're a big no for me.
私は幽霊とか絶対無理だし、
たまにYouTubeで見かける
心霊系の動画とか、
スピリチュアルなものは
全て怖すぎて
トイレ行けなくなるのでNGです。
Why has the image of ghosts persisted in Japan throughout its long history? Well, a collector who donated hundreds of ukiyo-e prints to the Smithsonian Museum in Washington, D.C. has this perspective.
日本では長い歴史をかけて
幽霊のイメージが絶えず
生き続けていますが、
それにはどういう理由が
あるのでしょうか??
実は、数百点の浮世絵を
ワシントンD.C.のスミソニアン博物館に
寄贈したコレクターさんは
こんな見解を述べています。
In Japan's historically unequal class system, ghosts provided a way for commoners to witness justice being served in ways they couldn't achieve themselves, offering a form of spiritual catharsis. It's like a cleansing of the soul, if you will. When you put it that way, it makes sense, doesn't it?
日本の不平等な階級制度の中で、
幽霊が自分たちにはできない方法で
ヤバい奴らに復讐を果たして
正義を成し遂げるという芝居を
鑑賞することで、
庶民は大いに
溜飲を下げることができる、
一種の精神の浄化だったのかも
しれないんだって。
そう言われてみれば納得の文化ですね!
「donate」の意味は、「寄付する」ということです。例文と日本語訳を以下に示します。
I donate money to charity every month.
私は毎月、慈善団体にお金を寄付しています。
ちょっと一言!
実は、
実際幽霊を物語にした歌舞伎や能では、
サムライが悪役になることも多く、
幽霊の存在は
想像の世界で復讐を果たす、
いいやり方だったのかも
しれません。
では!