ビビです!





最近、

中国のトイレで大きな問題が

起こっているんです。あんぐりあんぐり





それは、

おしゃれにしようと

デザイン性を重視しすぎて、





男女のマーク

わかりづらくなってしまって





みんな、

どっちのトイレに入ったらいいか

わからなくなってるんだって。笑笑

真顔真顔



よく考えればわかる。笑


実際に最近、

ある高齢者男性

間違って女性用トイレに入ってしまい、






不適切な行動をとったとして

非難される事案もありました。真顔真顔




わかるようでわからん。


この写真を見る限り、

私も絶対どっかで間違える笑笑泣き笑い泣き笑い





実際に中国の多くのネットユーザーは

公共のトイレマークが難解である

感じているようで、





間違えるのが怖いので、

一旦トイレの前で待ち、

どちらのトイレから

どちらの性別の人が出てきたかを

確認してから入るようにする」





という人もいたそうです。

ネガティブネガティブ




いやでも、

そうするしかないよね?!ネガティブネガティブ




たぶん右が女性




難しすぎる、、、、



あ、公共トイレを英語で

public restroom





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『公共トイレ』
public restroom

『話題』
headline

『おしゃれ』
style

『第一優先にする』
prioritize 

『英語表記』
english signage



中国のトイレむずすぎるって!!





Chinese public toilets are making headlines because designers are prioritizing aesthetics too much, leaving many people unable to understand the gender signs and not knowing which restroom to use.

 
サムネイル


今中国の公共トイレが

話題になっています…というのも、



デザイナー性を重視しすぎて、

多くの人が男女識別マークを

理解することができず、



どっちのトイレに入るか

わからなくなっているんだって。笑泣き笑い泣き笑い






Looking at the photos, even I wouldn’t know which restroom to use. It’s so stylish that the meaning of the signs is completely lost!

 
サムネイル


確かに写真を見る限り、

私でもどっちのトイレに

入っていいのかわからなさそうです。


おしゃれにしすぎて、

マークの意味が全然わからない!笑笑

泣き笑い泣き笑い泣き笑い





I heard that many toilets now only have English signage, and there’s even a saying that ‘Chinese toilets can only be used by those who understand English and art.’

 
サムネイル


今では完全英語表記しかない

トイレも多くなっているそうで、



「英語と芸術を理解できる人にしか

中国のトイレは使えない昇天


なんて言われたりも

しているそうです笑驚き驚き





“Aesthetic”の意味は、「美的な」という形容詞で、美の感覚や美学に関するものを指します。


She has a great aesthetic sense when it comes to interior design.

(彼女はインテリアデザインにおける美的感覚が素晴らしい。)




【追加英単語】
restroom
『トイレ』


ちょっと一言!


これはむずいって!!!笑笑



間違えて入って

犯罪になっちゃったら怖すぎて、

みんな使いづらくなっちゃってる!笑



では!