ビビです!
アメリカ最大のスポーツイベント、
『スーパーボウル』
アメフトの素晴らしい試合と、
試合の合間に行われる
超スーパースターのハーフタイムショーが
目玉のこの『スーパーボウル』ですが、
アンケートを実施した結果、
ほとんどのアメリカ人が
1番の楽しみは
試合観戦ではなかったことが
判明しました。笑
アメフトのコートに似せたパーティー
スーパーボウルを観戦する
40%の人が一番楽しみにしているのが、
試合を口実に開催された
パーティーなのだそうです。笑
アメフトの試合時間は
トータル60分ですが、
平均観戦時間は
わずか29分でした。
うまそおおおお
9%がどこが戦ってるのかさえ
把握できてなかったのだそうです。
パーティー好きな人々なのが
すぐにわかりますね笑
あ、口実を英語で
excuse…
まあ、人間そんなもん。
The Super Bowl, America's biggest sports extravaganza. Many people have probably heard of it, right? It's an event that captures everyone's attention with its American football game and extravagant halftime show featuring top celebrities.
アメリカの最大のスポーツの祭典である、
スーパーボウル。
聞いたことがある人も
多いのではないでしょうか??
アメフトの試合と超豪華なセレブによる
ハーフタイムショーが目玉で
みんなが注目するイベントです。
But according to a proper survey, it turns out that many people use this game as an excuse to throw parties or drink, and only a limited number actually focus on the football game itself.
だけどちゃんとアンケートを取った結果、
この試合を口実に
パーティーしたり
お酒を飲んだりすることが目的で、
実際ちゃんとアメフトの試合に
集中している人は限られているのだとか。笑
Well, but isn't that the case with all sports events or gatherings? Enjoying the uproar with such excuses is also a way of having fun, I guess! We look forward to the halftime show every year, don't we?"
いやでも、それは
全てのスポーツイベントや
行事がそんなもんですよね笑
そういう口実で
どんちゃん騒ぎをするのも
また一つの楽しみ方だと思います笑
毎年ハーフタイムショーは楽しみだよね!
"Uproar"は、
大騒ぎや騒動という意味です。
例文:
"The announcement of the new policy caused an uproar among the employees."
日本語訳:
"新しい方針の発表は従業員の間で大きな騒ぎを引き起こした。"
ちょっと一言!
アメフトの試合や、
サッカーの試合、
野球もそうですが、
スポーツをやったことなかった
人間からしても、
観て応援するのは
めちゃめちゃ楽しいよね!!
では!