ビビです!
今韓国と中国が
あることで揉めているんです。
このあいだ、
中国の旧正月がありました。
それを韓国アイドルが、
漢服を着て、旧正月の挨拶をする動画を
アップしたところ、
中国勢から大バッシングを
受けているんだって。
どうやら、
中国のお正月を
他国の文化の中で祝うことが
すごいダメだったっぽい。
でも、
海外ディズニーでは、
旧正月はがっつり
祝っちゃってるけどね。笑
そもそも、
中国の旧正月とは何かというと、
春節とも呼ばれ、
中国の伝統的なお正月です。
ふつう、1月末から2月初め
にかけて祝うのですが、
家族が集まって食事を楽しんだり、
赤い装飾や花火を楽しんだりします。
また、お年玉をもらうことも
あるんだって。
あ、旧正月を英語で
Lunar New Year…
旧正月は結構大人気。
It seems that many Chinese people were upset by the message of Korean idols celebrating Lunar New Year by wearing Hanfu. However, Lunar New Year is quite popular worldwide in a business sense.
今回韓国アイドルが漢服を着て
旧正月を祝うメッセージを
出したことは
多くの中国人を怒らせたみたいだけど、
結構世界中で旧正月が
一つのビジネス的な意味で
流行ってるんです。
For example, in Disneyland in the United States, there is always excitement around Lunar New Year from January to February. There are dedicated parades and stalls, and it's quite festive.
例えばアメリカのディズニーランドでは
旧正月をテーマにして
一月〜二月はいつも盛り上がります。
専用のパレードとか屋台も出るし、
結構盛り上がってる。笑
Perhaps there are historical tensions between Korea and China, which make people sensitive to such issues. Similar problems seem to have occurred last year, so there must be something deeply rooted.
きっと韓国とは
歴史的ないざこざも多いから、
そういうのを気にする方が多いのかな?
と思います。
去年も似たような問題が
あったみたいだから、
やっぱり根深い何かがあるんだね!
"Occur"の意味は、「起こる」や「発生する」です。例文としては、
例文:Accidents can occur unexpectedly.
日本語訳:事故は予期せずに起こることがあります。
ちょっと一言!
ディズニーランドの
旧正月イベントは、
ムーランが盛りあげてくれて、
めっちゃかわいいんだよ!!!
特にカリフォルニアの方に
行ってきてほしいですね!!
では!