ビビです!



海にいる魚って水飲まないんかな?

ってよく思ってました。泣き笑い泣き笑い



どんな生き物でも空気や水分は

必要だけど


もし周りにあるのが海水だったら、

水を飲むのには苦労するはず。飛び出すハート飛び出すハート







実は海水にいる魚は、

水分不足で困っていて、


真水に住む魚たちは

水が多すぎて困っているって

知っていますか??不安不安不安







周囲が水だらけにも関わらず

ある意味水で困ってるのが

魚たちの実情だったわけです笑



なんだか

皮肉、、、、不安不安不安


あ、真水を英語で

freshwater





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『真水』
freshwater

『機会』
opportunity

『手乗りインコ』
trained parrots

『細胞』
cell

『すごい』
remarkable 



水で結構困ってる魚たち。




I've had the opportunity to go diving in the Philippines a few times, and the fish there are surprisingly cute. When you offer them bread, they approach quite comfortably, almost like trained parrots, and happily jump into your hands, it's quite amusing!

 
サムネイル


私はダイビングを何度か

フィリピンでやった経験があるのですが、

ひらめきひらめきひらめき

魚たちって結構かわいくて

パンとか持ってくると

結構手慣れインコみたいな感じで、


手の中に平気で

飛び込んでくるんですよね笑

泣き笑い泣き笑い泣き笑い




Marine fish actively drink seawater. Simultaneously, they have a mechanism to excrete only salt from their gills and urine. This is facilitated by special cells called salt-secreting cells, which enable the process of salt excretion.

 
サムネイル


海水魚は積極的に海水を飲みます。


同時にエラや尿から塩分だけを

排出する仕組みを持っています。知らんぷり知らんぷり


そしてそれをしてくれる

塩類細胞というのが

塩分を排出する仕組みを

可能にしているんです。看板持ち看板持ち





These salt-secreting cells are quite remarkable; conversely, in freshwater, they work to uptake salt. Hence, there are fish that can switch between saltwater and freshwater environments occasionally.

 
サムネイル


塩類細胞って結構すごくて、

逆に淡水では塩分を取り込むように

働いてくれます。ひらめきひらめきひらめき


だからたまに海水と淡水を

行ったり来たりできるような

魚がいるんです、、、不安不安





"Simultaneously"は同時に、同時に起こっていることを表す副詞です。


例文:

"The orchestra played the overture, and the actors entered the stage simultaneously, creating a captivating opening for the play."


日本語訳:

"オーケストラが序曲を演奏し、俳優たちは同時に舞台に入り、劇の見どころを作り出しました。"





【追加英単語】
saltwater
『塩水』



ちょっと一言!


海にいる生き物も

結構わんちゃん気質な生き物が

多いと聞きます。不安不安



水族館でも、

お気に入りの飼育員さんがいたり、


感情を見せたり、

観察しまくると

めちゃめちゃかわいい、、、飛び出すハート飛び出すハート



では!