ビビです!



英語で下品な言葉を使った後、

口癖のようにいうセリフがあるの、

知ってますか??泣き笑い泣き笑い



それは、

“Sorry for my french”

『フランス語しゃべっちゃってごめん笑』


っていうセリフ。笑






フランス人に

喧嘩売ってるよね笑



北米の人には、

フランス人をバカにする歴史的な傾向が

あるみたいで、






例えば、

カナダの有名な小説『赤毛のアン』にも、

フランス人と食事の席を

一緒にしないという描写があります。



詳しいことは私にもわかりませんが、

もしかしたら差別的な何かが

今も残っているのかもしれないね、、

知らんぷり知らんぷり知らんぷり



あ、口癖を英語で、

a favorite phrase





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『口癖』
a favorite phrase

『セリフ』
line

『ふざけて』
jokingly 

『人種差別』
racial discrimination 

『返答』
response




フランスいじめ??笑





This line is something people in English-speaking countries sometimes say jokingly after using vulgar language. Even though it's said in jest, it's still not the best, haha.

 
サムネイル


このセリフは下品な言葉を使った後に、
英語圏の人がふざけていうセリフなんです。
ふざけているセリフだとはいえ、
ちょっと良くないよね笑知らんぷり知らんぷり



Racial discrimination isn't something we usually experience firsthand in Japan, but it's quite common in other countries.

 
サムネイル


人種差別は日本では普段から
実感できるものではないですが、
海外では割と日常茶飯事です。
ちょっと不満ちょっと不満


As a playful response to the expression I introduced earlier, it seems that some French people also say, 'Sorry for my English,' and there are people who do the same!

 
サムネイル


先程紹介したこの表現に言い返すように、

フランス人も”Sorry for my English”って

いう人もいるみたいだよ!笑

知らんぷり知らんぷり



【ネイティブ英語】

jokinglyの意味を抑えよう!She jokingly told her friend that she was going to become a world-famous singer one day.

   (彼女は友達に冗談で、いつか世界的に有名な歌手になるつもりだと言った。)




【追加英単語】
introduce
『紹介する』



ちょっと一言!


フランス語も英語も、

どちらも取得できると

めっちゃかっこいいですよ!笑笑



ついでにスペイン語も!!!


韓国語も!!!!飛び出すハート飛び出すハート飛び出すハート



では!