ビビです!
こないだ、
人生で初めて胃もたれを経験しました。
中華料理屋さんに行って
爆食をかましたのですが、
食べている途中から
なんだか気持ち悪くなってきて、、、
なんだこれはああああ?!って
なってたら、
「それが胃もたれだよ」と
笑われました。
子供の頃、
親が胃もたれにやられてるのをみて、
しょーもないなと思ってたのですが、
いやこれはつらいですね。
こうやって、
油物がちょっとずつ
食べれなくなっていくのかあ。


くそおおお、、、
あ、胃もたれを英語で、
heartburn…
やばい年取るのやだ
I experienced indigestion for the first time in my life, and it's making me feel like I'm gradually aging, which is a bit of a shock.
人生で初めて胃もたれを感じてしまって、
普通にちょっとずつ
歳を感じ初めているのですが、
なんかショックだなあ。
The Chinese dishes I had here were all incredibly delicious! The dumplings were palm-sized each, and the meat was generously coated in high-quality oil. It was really fantastic.
ここで食べた中華料理は
どれも死ぬほど美味しかったです!
餃子は一つ一つが手のひらサイズだし、
肉は全部良質な油がたっぷり乗ってて、
すごい良かった。
But I couldn't finish it all... I feel bad about that at the restaurant. But it was truly delicious, so I'd like to have a rematch sometime!
でも食べ切ることができなくて…
お店には申し訳ないことをしてしまったなあ。
でも本当に美味しかったので、
またリベンジしたいです!
【ネイティブ英語】
"手のひらサイズ"を英語で言うと "palm-sized" と表現します。これは、何かが手のひらの大きさと同じくらい小さいことを指す表現です。
例文: "このケーキは手のひらサイズで、かわいらしいですね。"
英語: "This cake is palm-sized, it's so cute!"
ちょっと一言!
ちなみに、
浅草の東京スカイツリーの
下のレストラン街にある中華屋さんだよ!
おいしかったあああああ
では!