こんにちは!
中国では、
お年玉をくれない
上司の信頼はなくなります笑
![]()
![]()
![]()
中国の旧暦の正月『春節』では、
お年玉文化があり、
紅包(ホンパオ)と
呼ばれているお年玉があるのね。
これは、
大人が子供に渡すものだけではなく、
年上の人や上司が
年下の人や部下に対して
送るものでもあるんです。![]()
![]()
そんで、
部下たちは春節の夜に、
「お年玉ちょうだい!」
ってメッセージを送って
もし仮にくれなかったら、
『ケチ』
『ついていけない』
と言われ、
信頼をなくしてしまうんです。笑
![]()
![]()
![]()
![]()
あ、お年玉を英語で
new year’s gift of money…
中国にいってお年玉もらおうかな
How much did you get on new year’s day? I didn’t have many relatives at that time, so I got 5000 yen max. lol I had been jealous of my friends who had a lot of aunts, or uncles in my childhood.
新年にお年玉、どれくらいもらってました?
私は当時そんなに親戚がいなかったので、
5000円がマックスかなあ。笑![]()
めっちゃたくさん
おじさんやおばさんがいるような
私の友達が、
子供時代にとてもうらやましかったです。
![]()
![]()
だけど、もし中国に住めば、
おとなになったとしても
お年玉をもらえるよ!![]()
![]()
but remember, when you get older, or you become a manager or something, you have to spend a lot of money on new year’s eve.
歳を取ったり、
部長的な感じになっちゃったら
たくさん払わないと
いけなくなることを忘れずに、、笑
![]()
![]()
![]()
【ネイティブ英語】
ちなみに、親戚の集まりを英語で、
Family Reunion
(親戚の集まり)
ココでは親戚を表現する“Relative”ではなく、
家族を表す“Family”を使う点に注意しましょう。




