こんにちは!



日本でタクシーに乗ると、

うーん、なんというか

当たりのタクシーと

ハズレのタクシーがありますよね💦







こないだすごい夜遅くに乗ったタクシーの

女性の運転手さんがすごく良い人で


「こんな夜遅くに大丈夫?

家ならギリギリまで近くまでいくから

面倒くさがらないでちゃんと指示してね」



的なことを言ってくれたり、

したのですが、


まあまあハズレの運転手さんもいて、

みんなもいろいろ

経験したことあるかと思います。笑

キメてるキメてる


一回めちゃめちゃ遠回りされたことあって、

本当にびびった。悲しい





実は、

親切なタクシーの

世界ランキングというのがあって、


日本は一位なんだよ🥇



日本に続くのが、

メキシコやシンガポールで、


ちなみに、

ワースト一位はロシア笑



あ、親切さを英語で

kindness





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『親切さ』
kindness

『処理する』
deal

『結局』
after all

『賭ける』
bet

『好む』
prefer 



タクシーはちょっとなあ





Personally, I don’t like riding taxis, because sometimes I have to deal with a mean driver which makes me really tired.

 
サムネイル


個人的には、

タクシーに乗ることはあんまり好かん笑

時々すごく意地悪な運転手さんと

一緒の空間にいなくちゃいけなくなるし、

それって結構疲れるからなあ。泣き笑い泣き笑い





Don’t get me wrong, there are good drivers also but after all, you have to bet every time you ride a taxi to hit someone nice. Taking a taxi is not cheap.

 
サムネイル


誤解しないでほしいのは、

もちろん素敵な運転手さんも

たくさんいらっしゃるのですが、


結局のところ、

毎回賭けじゃない?笑

すごく良い人に当たりますように!って

毎回やってる。


タクシーに乗ることは、

そこまで安いお金じゃないからさ、





So, when you spend too much money to get to the certain places you want to go, you want to relax while someone’s driving. lol

I don’t know… it’s just me??

I prefer trains. 

 
サムネイル


どこか行きたい場所に、

結構高めのお金を払うなら、

誰かが運転してるときくらい

リラックスしてたいよね笑真顔真顔

自分だけかなあ、、、。

個人的には電車のほうが良いかなあ。






【ネイティブ英語】

deal withには「人と折り合いをつける、対応する」という意味もあります。特に日常生活やビジネスの場面で相手の特徴を描写する表現として良く使用します。




【追加英単語】
certain
『ある特定の』



ちょっと一言!


個人的には、

海外のタクシーは、

もっと賭けな気がするなあ。


洋画でみたような

タクシーで起こるアクシデントを

いちいち思い出すから、

日本のよりも余計疲れる笑

不安不安不安不安



では!