こんにちは!



アメリカに今旅行中の生徒さんから

チップって

どうすればいいんでしたっけ?!」


って連絡が来てて、

「うわああ

ちゃんと教えておけばよかた!」

不安不安不安不安


ってなってるなうです。






そもそも、

チップってなんで必要なのか知ってる?


実は歴史的には

日本にもチップのような文化がありました。

江戸時代から昭和まで

「茶代」と呼ばれるチップと

ほぼ同じ制度があったけど



いつのまにか、消えたね笑



チップ制度というのは、

わかりやすくいえばウェイターとかに

客がお会計とは別に追加で

ちょっとだけ感謝の?お金を渡す制度です。



チップがアメリカから消えない理由は

こんな事情があるんだよ〰知らんぷり知らんぷり


あ、チップを英語で

tips




これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『チップ』
tips

『召使』
servant

『都合のいい』
reasonable

『消える』
extinguish

『給料』
salary



発祥はまじでくだらん。




After the civil war, some Americans were very impressed by the European custom which is like …European rich people gave award money to their servants, and at that time it looked so cool to Americans, that’s why they started to mimic the tips custom.

 
サムネイル


南北戦争のあと、

アメリカ人は

ヨーロッパのある習慣に

感化されたと言われています。


それは金持ちが召使いに

ご褒美のお金を渡すということ。



その当時はそれがかっこよく見えたので、

その「チップ」の習慣を

真似するようになったんです。泣き笑い泣き笑い





American noticed that the tips rule was very reasonable because they didn't have to prepare servants or slaves' salaries anymore, because tips were so enough for them.

 
サムネイル


しばらくすると、

アメリカ人はこれがいかに

都合が良いルールかに

気づいてしまいます。


だって、召使いや奴隷たちに

もう給料を自分で

用意する必要がないんだよ?真顔真顔

チップだけで

結構十分な量をもらえちゃうしね。





Of course, there are some movements to extinguish this rule but it has already been strongly connected to American life styles. 

 
サムネイル


もちろんチップ廃止を

起こそうとする運動は起きていますが、


これはすでに強くアメリカの

ライフスタイルに組み込まれちゃってるよね。

真顔真顔真顔





【ネイティブ英語】

impressed」は、動詞の「impress(印象を与える,感動させる,感銘を与える」の過去分詞です。ですから、「be impressed by~」は「~から感銘を受ける」という意味の受動態です。





【追加英単語】
movement 
『運動』



ちょっと一言!


特に、

タクシーとか

ホテルでのチップって

意味わからんよな。




ハワイでチップだけで

ウェイターとして月収50万とか

結構いきますもんね。泣き笑い泣き笑い



では!