こんにちはキメてる



みなさんはお気に入りの映画とか

あります??

私は圧倒的一位なのがあります。

、、シュレック。

ディズニーとかも好きですけど、

やっぱりシュレックが圧倒的一位ですね。

見たことある人も、

全く名前すら知らないという人も、

絶対見たほうがいいので見てみて!

ちなみに吹き替え版では

ダウンタウンの浜ちゃんや、藤原紀香さん、山寺宏一さん、竹中直人さんが担当しており、

まじでクオリティ高いので、

私は正直吹き替え版の方が好きです。笑

あ、吹き替え版はdubbed film

字幕版はsubtitled film

といいます、、




これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選

『吹き替え版』
dubbed film

『字幕版』
subtitled film

『意地悪な』
mean

『生き物』
creature

『冒険』
quest








A mean lord exiles fairytale 

creatures to the swamp of 

a grumpy ogre, who must 

go on a quest and rescue a 

princess for the lord in order 

to get his land back.

…that’s the start of the Shrek series.


『意地悪なファークロード卿は、

おとぎ話の生き物をシュレックの

住む沼に追放します。

シュレックは、自分の家を取り戻すために、

冒険に出て、王女を救出することになった。

 …それがシュレックシリーズの始まり。』





サムネイル

exile「追放する」
ogre『怪物』
swamp『沼』
land『土地』

ここら辺もあわせて
覚えておきたいところですね!







I really love one Shriek’s 

quote of the 4th movie.

Shrek said “You know, 

always thought I'd rescued 

you from the Dragon's Keep.

No, it was you who rescued me.”

Amazing…



『4作目のシュレックの台詞がすごく好き。

シュレックはこう言います、

「ねえ、いつも君をドラゴンの守る城から

助け出したのは俺だと思ってたんだ。

だけど違う。俺を救ってくれたのは君だった。」

感動、、、。』





サムネイル

I’d rescued 
のところは、

I had rescuedの略ですね!
過去完了形という形
になります!


この台詞いいですよね、、

シュレック全作品を通して見ると
このセリフの良さに気づくことが
できますよ!
飛び出すハート






↓無料で公開されてるやつ

みてね!!





ちょっと一言!

シュレックはねえ、、、



素晴らしいよう、、、、泣き笑い泣き笑い



みてる人はわかる、

なんだかんだ一番良い映画だよね。



何度繰り返しみたかわかりませんが

同じところで笑い、

同じところで泣かされます。笑


是非みてね!



では!





 

 15秒で終わるアンケートを受けて

 有料級特別講座10個を受け取ろう!

【↓受け取るには下の画像をタップ!↓】

 






個別レッスンのお申し込みはこちらから!

⬇︎⬇︎⬇︎

上のマークを押して追加をしてね!
 
 
 
 

ランキングを頑張っているので、
押してくれると嬉しいですニコニコ
↓↓↓↓↓