|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 The troops mounted their vehicles. Grutas ran out of the castle to catch up. The unit moved toward Russia, taking Grutas and the other Hiwis. They seemed to have forgotten Berndt. A squad of Panzergrenadiers with a machine gun and the radio were left behind at the castle. Berndt waited in the old tower latrine until dark. The small German garrison all ate in the kitchen, with one sentry posted in the courtyard. They had found some schnapps in a kitchen cabinet. Berndt came out of the tower latrine, thankful the stone floors did not creak. He looked into the radio room. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 The radio was on Madame's dresser, scent bottles pushed off on the floor. Berndt looked at it. He thought about Ernst dead in the kitchen yard and Cook spitting on Grutas with his last breath. Berndt slipped into the room. He felt he should apologize to Madame for the intrusion. He came down the service stairs in his stocking feet carrying his boots and the two packs of the radio and charger and slipped out a sally port. The radio and hand-cranked generator made a heavy load, more than twenty kilos. Berndt humped it into the woods and hid it. He was sorry he could not take the horse. Dusk and firelight glowing on the painted timbers of the hunting lodge, shining in the dusty eyes of trophy animals as the family gathered around the fireplace. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 The animal heads were old, patted bald years ago by generations of children reaching through the banister of the upper landing. Nanny had Mischa's copper bathtub in a corner of the hearth. She added water from a kettle to adjust the temperature, made suds and lowered Mischa into the water. The child batted happily at the foam. Nanny fetched towels to warm before the fire. Hannibal took Mischa's baby bracelet off her wrist, dipped it in the suds and blew bubbles for her through the bracelet. The bubbles, in their brief flight on the draft, reflected all the bright faces before they burst above the fire. Mischa liked to grab for the bubbles, but wanted her bracelet back, and was not satisfied until it was on her arm again. Hannibal's mother played baroque counterpoint on a small piano. Tiny music, the windows covered with blankets as night fell and the black wings of the forest closed around them. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 Berndt arrived exhausted and the music stopped. Tears stood in Count Lecter's eyes as he listened to Berndt. Hannibal's mother took Berndt's hand and patted it. The Germans began at once to refer to Lithuania as Ostland, a German minor colony, which in time could be resettled with Aryans after the lower Slavic life forms were liquidated. German columns were on the roads, German trains on the railways carrying artillery east. Russian fighter-bombers bombed and strafed the columns. Big Ilyushin bombers out of Russia pounded the columns through heavy flak from the anti-aircraft guns mounted on the trains. The black swans flew as high as they could comfortably go, the four black swans in echelon, their necks extended, trying for the south, the roar of airplanes above them as dawn broke. A burst of flak and the lead swan crumpled in mid-stroke and began the long plunge to earth, the other birds turning, calling down the air, losing altitude in great circles. The wounded swan thumped heavily in an open field and did not move. His mate swooped down beside him, poked him with her beak, waddled around him with urgent honks. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 He did not move. A shellburst in the field, and Russian infantry were visible moving in the trees at the edge of the meadow. A German Panzer tank jumped a ditch and came across the meadow, firing its coaxial machine gun into the trees, coming, coming. The swan spread her wings and stood her ground over her mate even though the tank was wider than her wings, its engine loud as her wild heart. The swan stood over her mate hissing, hitting the tank with hard blows of her wings at the last, and the tank rolled over them, oblivious, in its whirring treads a mush of flesh and feathers. THE LECTER FAMILY survived in the woods for the terrible three and a half years of Hitler's eastern campaign. The long forest path to the lodge was filled with snow in winter and overgrown in spring, the marshes too soft in summer for tanks. The lodge was well stocked with flour and sugar to last through the first winter, but most importantly it had salt in casks. In the second winter they came upon a dead and frozen horse. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 They were able to cut it up with axes and salt the meat. They salted trout as well, and partridges. Sometimes men in civilian clothes came out of the forest in the night, quiet as shadows. Count Lecter and Berndt talked with them in Lithuanian, and once they brought a man with blood soaked through his shirt, who died on a pallet in the corner while Nanny was mopping his face. Every day when the snow was too deep to forage, Mr. Jakov gave lessons. He taught English, and very bad French, he taught Roman history with a heavy emphasis on the sieges of Jerusalem, and everyone attended. He made dramatic tales out of historical events, and Old Testament stories, sometimes embellishing them for his audience beyond the strict bounds of scholarship. He instructed Hannibal in mathematics privately, as the lessons had reached a level inaccessible to the others. Among Mr. Jakov's books was a copy bound in leather of Christiaan Huyghens' Treatise on Light, and Hannibal was fascinated with it, with following the movement of Huyghens' mind, feeling him moving toward discovery. He associated the Treatise on Light with the glare of the snow and the rainbow distortions in the old windowpanes. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 The elegance of Huyghens' thought was like the clean and simplified lines of winter, the structure under the leaves. A box opening with a click and inside, a principle that works every time. It was a dependable thrill, and he had been feeling it since he could read. Hannibal Lecter could always read, or it seemed that way to Nanny. She read to him for a brief period when he was two, often from a Brothers Grimm illustrated with woodcuts where everyone had pointed toenails. He listened to Nanny reading, his head lolling against her while he looked at the words on the page, and then she found him at it by himself, pressing his forehead to the book and then pushing up to focal distance, reading aloud in Nanny's accent. Hannibal's father had one salient emotion curiosity. In his curiosity about his son, Count Lecter had the houseman pull down the heavy dictionaries in the castle library. English, German, and the twenty-three volumes of the Lithuanian dictionary, and then Hannibal was on his own with the books. When he was six, three important things happened to him. First he discovered Euclid's Elements, in an old edition with hand-drawn illustrations. |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 He could follow the illustrations with his finger, and put his for head against them. That fall he was presented with a baby sister, Mischa. He thought Mischa looked like a wrinkled red squirrel. He reflected privately that it was a pity she did not get their mother's looks. Usurped on all fronts, he thought how convenient it would be if the eagle that sometimes soared over the castle should gather his little sister up and gently transport her to some happy peasant home in a country far away, where the residents all looked like squirrels and she would fit right in. At the same time, he found he loved her in a way he could not help, and when she was old enough to wonder, he wanted to show her things, he wanted her to have the feeling of discovery. Also in the year Hannibal was six, Count Lecter found his son determining the height of the castle towers by the length of their shadows, following instructions which he said came directly from Euclid himself Count Lecter improved his tutors then within six weeks arrived Mr. Jakov, a penniless scholar from Leipzig. Count Lecter introduced Mr. Jakov to his pupil in the library and left them. The library in warm weather had a cold-smoked aroma that was ingrained in the castle's stone. "My father says you will teach me many things." |
|
著作権の関係でファンのみの公開となります。 "If you wish to learn many things, I can help you." "He tells me you are a great scholar." "I am a student." "He told my mother you were expelled from the university." "Yes." "Why?" "Because I am a Jew, an Ashkenazi Jew to be precise." "I see. Are you unhappy?" "To be a Jew? No, I'm glad." "I meant are you unhappy to be out of school?" |
著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(291)
"I am glad to be here."
「ここに来ることができて、嬉しく思っているとも」
----------------------------------------------------------------------
(292)
"Do you wonder if I am worth your time?"
「ぼくって、勉強を教える価値があると思う?」
----------------------------------------------------------------------
(293)
"Every person is worth your time, Hannibal. If at first appearance a person seems dull, then look harder, look into him."
「どんな人間だって、勉強を教える価値はあるのさ、ハンニバル君。 ひと目見て頭の悪そうな人間だと思ったら、ようく見るんだ。 その人の心の中まで覗き込むんだよ」
----------------------------------------------------------------------
(294)
"Did they put you in the room with an iron grate over the door?"
「この城に来て、先生はドアが鉄格子に覆われている部屋を割り振られた?」
----------------------------------------------------------------------
(295)
"Yes, they did."
「ああ、確かに」
----------------------------------------------------------------------
(296)
"It doesn't lock anymore."
「あの鉄格子には、もう鍵が掛からないんだ」
----------------------------------------------------------------------
(297)
"I was pleased to see that."
「私も嬉しかったね、それがわかって」
----------------------------------------------------------------------
(298)
"That's where they kept Uncle Elgar," Hannibal said, aligning his pens in a row before him.
「あの部屋はね、エルガー叔父さんが幽閉されていたところなんだ」と、ハンニバルは言って、自分の前にペンを一列に並べた。
----------------------------------------------------------------------
(299)
"It was in the 1880s, before my time. Look at the windowpane in your room. It has a date he scratched with a diamond into the glass. These are his books."
一八八○年代だから、まだぼくが生まれる前のことなんだけど。 部屋の窓ガラスをよく見てみるといいよ。 叔父さんがダイヤモンドでガラスを引っ掻いて付けた日付が残っているから。 ここにある本は、みんな叔父さんのものなんだ」
----------------------------------------------------------------------
(300)
A row of immense leather tomes occupied an entire shelf.
図書室の一つの書架には、革装の大部な書物がずらっと並んでいて、
---------------------------------------------------------------------