著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------

(101) 

 Behind it was a door.

 その向こうに扉が現われた。
----------------------------------------------------------------------
(102) 

 Cook went into the concealed room behind the wine cellar and hung one of his lanterns back there.

 ワインセラーの裏の秘密の部屋だった。 入って行った調理人は、ランタンの一つを壁に懸けてから、試飲用のテーブルに置いてあった包みを運び込んだ。
----------------------------------------------------------------------
(103) 

 Then he carried the parcels inside.

 それが終わると、またワインラックを元の位置に戻した。
----------------------------------------------------------------------
(104) 

 As he was swinging the wine rack closed, his back to the door, Grutas started up the steps.

 調理人がこちらに背中を向けている隙に、グルータスは階段を上がりはじめた。
----------------------------------------------------------------------
(105) 

 He heard a shot fired outside, and then the cook's voice below him.

 グルータスは、外で響く一発の銃声を耳にした。 次の瞬間、下から調理人が叫んだ。
----------------------------------------------------------------------
(106) 

 "Who's that!"

 「誰だ!」
----------------------------------------------------------------------
(107) 

 Cook came behind him, fast on the stairs for a big man.

 大柄な男にしては敏捷な調理人は、階段を上がって、グルータスの背後に迫った。
----------------------------------------------------------------------
(108) 

 "Stop you! You were never to come here."

 「止まれ! おまえなんかの来るところじゃないぞ」
----------------------------------------------------------------------
(109) 

 Grutas ran through the kitchen and into the courtyard waving and whistling.

 グルータスは、調理室を駆け抜けて中庭に飛び出し、手を振り回しながら口笛を吹いた。
----------------------------------------------------------------------
(110) 

 Cook grabbed a stave from the corner and ran across the kitchen toward the courtyard when he saw a silhouette in the doorway, an unmistakable helmet shape, and three German paratroopers with submachine guns came into the room.

 調理人は、隅にあった棍棒を掴むなり、調理室を駆け抜けて中庭に飛び出そうとしたのだったが、そのとき、戸口にぬっと人影が現われた。 その人物は見間違えようのない、あのヘルメットを被っていた。 短機関銃を構えた三人のドイツ軍空挺隊員が調理室に踏み込んで来たのだった。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------

(111) 

 Grutas was behind them.

 背後にはグルータスが廻り込んでいた。
----------------------------------------------------------------------
(112) 

 "Hi, Cookie," Grutas said.

 「よお、料理の旦那」
----------------------------------------------------------------------
(113) 

 He picked up a salted ham from the crate on the floor.

 床の木箱から、グルータスは塩債けのハムを取り上げた。
----------------------------------------------------------------------
(114) 

 "Put back the meat," the German corporal said, pointing his weapon at Grutas as readily as he did at the cook.

 「ハムを戻せ」と、ドイツ軍の軍曹が言って、調理人に向けた時と変わらぬ素早さでグルータスに銃口を向けた。
----------------------------------------------------------------------
(115) 

 "Get outside, go with the patrol."

 「外へ出ろ。 斥候のところに行け」

****
----------------------------------------------------------------------
(116) 

 The trail was easier descending to the castle, Berndt making good time with the empty wagon, wrapping the reins around his arm while he lit his pipe.

 レクター城に戻る道は下り坂になっていて、狩猟ロッジへと向かった往路よりはずっと楽だった。 荷台も空だったので時間も掛からず、ベルントは手綱を腕に巻き付けてパイプをふかしながら進んで行った。
----------------------------------------------------------------------
(117) 

 As he approached the edge of the forest he thought he saw a big stork taking off from high in a tree.

 森の外れに近付いたとき、木の梢から一羽の大きなコウノトリが飛び立とうとしている姿が見えたような気がした。
----------------------------------------------------------------------
(118) 

 As he got closer he saw the flapping white was fabric, a parachute caught in high limbs, the risers cut.

 さらに接近して行くと、白い翼と見えたものは布地であることがわかった。 パラシュートが木の枝に引っ掛かっていたのだった。 装着帯は切断されていた。
----------------------------------------------------------------------
(119) 

 Berndt stopped.

 ベルントは馬車を止めた。
----------------------------------------------------------------------
(120) 

 He put down his pipe and slid off the wagon.

 彼は、パイプを口から外して地面に降りた。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(121) 

 He put his hand over Cesar's muzzle and spoke quietly into the horse's ear.

 馬のシーザーの鼻の上に片手を掲げて静かにその耳に語り掛けた。
----------------------------------------------------------------------
(122) 

 Then he moved forward on foot, cautious.

 そして、徒歩で用心深く前に進んで行った。
----------------------------------------------------------------------
(123) 

 Suspended from a lower limb was a man in rough civilian clothes, newly hanged with the wire noose well into his neck, his face blue-black, his muddy boots a foot above the ground.

 低い枝から、粗末な民間人の服を着た男がぶらさがっていた。 まだ絞殺されたばかりらしく、針金が首に食い込んでいて、顔が青黒かった。 泥まみれのブーツが地上一フィートのところで揺れていた。
----------------------------------------------------------------------
(124) 

 Berndt turned back fast toward the wagon, looking for a place to turn around on the narrow trail, his own boots looking strange to him as he found footing on the rough ground.

 ベルントは、荷馬車のほうにさっと向き直った。 狭い道のどこかに荷馬車の向きを変えられる場所があると良いのだがと考えていた彼の目には、荒れた路面を踏みしめる自分自身のブーツも、どこか見慣れないもののように映った。
----------------------------------------------------------------------
(125) 

 They came out of the trees then, three German soldiers under a sergeant and six men in civilian clothes.

 木立ちのあいだから、男たちが現われた。 軍曹に率いられた二人のドイツ軍兵士と、民間人の服を着た六人の男たちだった。
----------------------------------------------------------------------
(126) 

 The sergeant considered, drew back the bolt of his machine pistol.

 軍曹がこちらを見て、短機関銃のボルトを引いた。
----------------------------------------------------------------------
(127) 

 Berndt recognized one of the civilians.

 民間人の男たちの中に、ベルントにも見覚えのある男が居た。
----------------------------------------------------------------------
(128) 

 "Grutas," he said.

 「グルータスだな」と、ベルントは言った。
----------------------------------------------------------------------
(129) 

 "Berndt, goody Berndt, who always got up his lessons," Grutas said.

 「これは、ベルント、働き者のベルントか。 何を見ても教訓を引き出すベルントだよな」とグルータスが言った。
----------------------------------------------------------------------
(130) 

 He walked up to Berndt with a smile that seemed friendly enough.

 いかにも親しげな笑みを浮かべて、ベルントのほうに近寄って行った。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------

(131) 

 "He can handle the horse," Grutas said to the German sergeant.

 「こいつなら、馬を上手にあしらえますよ」と、グルータスはドイツ軍の軍曹に言った。
----------------------------------------------------------------------
(132) 

 "Maybe he is your friend," the sergeant said.

 「おまえの知り合いなんだな」
----------------------------------------------------------------------
(133) 

 "Maybe not," Grutas said, and spit in Berndt's face.

 「さあ、どうですかね」と言って、ベルントの顔に、グルータスはペッと唾を吐き掛けた。
----------------------------------------------------------------------
(134) 

 "I hung the other one, didn't I? I knew him too. Why should we walk?"

 「さっきのやつだって、ちゃんと絞め殺したでしょう、私は? あいつも知り合いだったんですよ。 こいつの馬車をいただきましょうや?」
----------------------------------------------------------------------
(135) 

 And softly, "I'll shoot him at the castle if you will lend me back my gun."

 低い声で、彼は続けた。 「私の銃を返してくだされば、こいつも城で始末してやりますよ」
----------------------------------------------------------------------
(136)
Chapter 3

第3章
----------------------------------------------------------------------
(137) 

 BLITZKRIEG, HITLER'S lightning war, was faster than anyone imagined.

 ヒトラーの電撃戦の速度はいかなる予想をも上回った。
----------------------------------------------------------------------
(138) 

 At the castle Berndt found a company of the Totenkopf Death's Head Division, Waffen-SS.

 ベルントがレクター城で目にしたものは、ナチスの武装親衛隊髑髏師団の一中隊だった。
----------------------------------------------------------------------
(139) 

 Two Panzer tanks were parked near the moat with a tank destroyer and some half-track trucks.

 濠の近くには戦車二輌と対戦車自走砲、それに半軌道トラックが数台停まっていた。
----------------------------------------------------------------------
(140) 

 The gardener Ernst lay facedown in the kitchen yard with blowflies on his head.

 菜園には庭師のエルンストがうつ伏せに倒れていて、その頭にはクロバエがたかっていた。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(141) 

 Berndt saw this from the wagon box.

 ベルントは、それを荷馬車の御者台から見た。
----------------------------------------------------------------------
(142) 

 Only the Germans rode in his wagon. Grutas and the others had to walk behind.

 車輌にはドイツ兵だけが乗っていて、グルータスをはじめとする男たちはその背後を歩かされていた。
----------------------------------------------------------------------
(143) 

 They were only Hilfswillige, or Hiwis, locals who volunteered to help the invading Nazis.

 彼らは《Hilfswillige》(自発的協力者)、俗に《ヒヴィ》とも呼ばれたナチスドイツの協力者たちだったのである。
----------------------------------------------------------------------
(144) 

 Berndt could see two soldiers, high on a tower of the castle, running down the Lecters' wild-boar pennant and putting up a radio aerial and a swastika flag in its place.

 高くそそり立った城塔の上では、二人のドイツ軍兵士の手でレクター家の猪の家紋の旗が下ろされ、かわりに無線通信のアンテナと鉤十字の旗が掲げられるところがベルントの目に映った。
----------------------------------------------------------------------
(145) 

 A major wearing SS black and the Totenkopf skull insignia came out of the castle to look at Cesar.

 髑髏の徽章の付いた、親衛隊の黒い制服姿の少佐が城から出て来て、ベルントの牽いているシーザーを検分した。
----------------------------------------------------------------------
(146) 

 "Very nice, but too wide to ride," he said regret-fully-he had brought his jodhpurs and spurs to ride for recreation.

 「なかなかいい馬だが、馬体の幅が有り過ぎて乗りこなせんな」と残念そうに少佐は言った。 勤務の合間に乗馬を楽しもうとして、彼は自分の乗馬ズボンと拍車を持って来ていたのだった。
----------------------------------------------------------------------
(147) 

 The other horse would do.

 この分では、他の馬を探さなければならない。
----------------------------------------------------------------------
(148) 

 Behind him two storm troopers came out of the house, hustling Cook along between them.

 背後の城の中から二人の親衛隊員に両側を挟まれて、調理人が引き立てられて来た。
----------------------------------------------------------------------
(149) 

 "Where is the family?"

 「城主の一家はどこに居る?」と、少佐はベルントに質問した。
----------------------------------------------------------------------
(150) 

 "In London, sir," Berndt said.

 「ロンドンにいらっしゃいます」と、ベルントは答えた。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------

(151) 

 "May I cover Ernst's body?"

 「エルンストの死体を、何かでくるんでやってもいいでしょうか?」
----------------------------------------------------------------------
(152) 

 The major motioned to his sergeant, who stuck the muzzle of the Schmeisser under Berndt's chin.

 少佐が部下の軍曹に何事か合図すると、軍曹はべルントの顎の下にシュマイザー短機関銃の銃口を押し付けた。
----------------------------------------------------------------------
(153) 

 "And who will cover yours? Smell the barrel. It's still smoking. It can blow your fucking brains out too," the major said.

 「それで、おまえの死体は誰がくるんでくれるんだ? その銃口の臭いを嗅いでみろ。 まだ硝煙を発しているだろうが。 おまえの浅ましい脳みそだって、一瞬のうちに吹き飛ばせるんだぞ」と少佐は言った。
----------------------------------------------------------------------
(154) 

 "Where is the family?"

 「どうだ、城主の一家はどこに居る?」
----------------------------------------------------------------------
(155) 

 Berndt swallowed.

 ベルントはごくりと唾を飲み込んだ。
----------------------------------------------------------------------
(156) 

 "Fled to London, sir."

 「ですから、ロンドンに避難して行かれました」
----------------------------------------------------------------------
(157) 

 "Are you a Jew?"

 「おまえはユダヤ人か?」
----------------------------------------------------------------------
(158) 

 "No, sir."

 「違います」
----------------------------------------------------------------------
(159) 

 "A Gypsy?"

 「ジプシーか?」
----------------------------------------------------------------------
(160) 

 "No, sir."

 「違います」
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(161) 

 He looked at a wad of letters from a desk in the house.

 少佐は、城内の机から没収してきた書簡の束を目にした。
----------------------------------------------------------------------
(162) 

 "There is mail for a Jakov. Are you the Jew Jakov?"

 「ヤコブという男宛ての手紙がある。 おまえがユダヤ人のヤコブなのか?」
----------------------------------------------------------------------
(163) 

 "A tutor, sir. Long gone."

 「ヤコブ先生は家庭教師です。 先生もかなり前に疎開されました」
----------------------------------------------------------------------
(164) 

 The major checked Berndt's earlobes to see if they were pierced.

 少佐は、ベルントの耳たぶを調べた。 ピアスの跡があるかどうか確かめたのだった。
----------------------------------------------------------------------
(165) 

 "Show the sergeant your dick."

 「よし、おまえの一物を軍曹に見せろ。 割礼してあるかどうか、確かめてやる」
----------------------------------------------------------------------
(166) 

 Then, "Shall I kill you or will you work?"

 それから、「どうだ、ここで殺して欲しいか、それとも、我々のために働く気があるか、どっちだ?」
----------------------------------------------------------------------
(167) 

 "Sir, these people all know each other," the sergeant said.

 「この連中は皆んな知り合いなんですよ、少佐殿」と軍曹が言った。
----------------------------------------------------------------------
(168) 

 "Is that so? Perhaps they like each other."

 「ほう、そうか? じゃあ、お互いによしみを通じているんだろうな」
----------------------------------------------------------------------
(169) 

 He turned to Grutas.

 少佐は、グルータスのほうを向いた。
----------------------------------------------------------------------
(170) 

 "Perhaps your fondness for your landsmen is more than you love us, hem, Hiwis?"

 「《ヒヴィ》たるおまえにしても、我々に対する好意よりも、同郷のユダヤ人に対する愛着のほうがずっと強いんじゃないのか?」
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(171) 

 The major turned to his sergeant.

 少佐は部下の軍曹のほうを向いた。
----------------------------------------------------------------------
(172) 

 "Do you think we really need any of them?"

 「この連中、果たして我々にとって本当に必要なのかな、どう思う?」
----------------------------------------------------------------------
(173) 

 The sergeant leveled the gun at Grutas and his men.

 軍曹は、グルータスとその仲間たちのほうに銃口を向けた。
----------------------------------------------------------------------
(174) 

 "The cook is a Jew," Grutas said.

 「あの調理人はユダヤ人ですよ」とグルータスは言った。
----------------------------------------------------------------------
(175) 

 "Here is useful local knowledge you let him cook for you, you would be dead within the hour from Jew poison."

 「我々しか知らない有益な情報をお教えしましょう。 あの調理人に食事を作らせてごらんなさい。 皆さん方、ユダヤの毒を盛られて、一時間もしないうちにあの世行きですよ」
----------------------------------------------------------------------
(176) 

 He pushed forward one of his men.

 グルータスは、仲間の一人を前に押しやった。
----------------------------------------------------------------------
(177) 

 "Pot Watcher can cook, and forage and soldier too."

 「この《料理番》なら料理はお手のものです。 それに、食糧の徴発や兵隊代わりの任務だってこなせますしね」
----------------------------------------------------------------------
(178) 

 Grutas went to the center of the courtyard, moving slowly, the muzzle of the sergeant's machine pistol tracking him.

 グルータスが中庭の中央にゆっくりと進み出ると、軍曹の短機関銃の銃口がその動きを追った。
----------------------------------------------------------------------
(179) 

 "Major, you wear the ring and the scars of Heidelberg."

 「少佐殿」とグルータスは言った。「あなたのお顔にはハイデルベルクの決闘の傷跡が残っています。
----------------------------------------------------------------------
(180) 

 Here is military history, of the kind you yourself are making.

 ハイデルベルクの指輪も着けていらっしゃる。 この城には、いまあなたご自身が達成しかけている戦功に通じる歴史があるんです。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(181) 

 This is the Ravenstone of Hannibal the Grim.

 ほら、これ、この石はハンニバル《峻厳公》の仕置き石でして。
----------------------------------------------------------------------
(182) 

 Some of the most valiant Teutonic Knights died here.

 あなた方のご先祖の、勇猛きわまるチュートン騎士団の騎士たちが何人もここで命を落としたんですよ。
----------------------------------------------------------------------
(183) 

 Is it not time to wash the stone with Jew blood?"

 いかがです、いまこそユダヤ人の血でこの石を洗い清めるときでは?」
----------------------------------------------------------------------
(184) 

 The major raised his eyebrows.

 少佐は眉を吊り上げた。
----------------------------------------------------------------------
(185) 

 "If you want to be SS, let's see you earn it."

 「おまえが是が非でも親衛隊に加わりたいというなら、実力でその座を勝ち取れるかどうか、ひとつ見物させてもらおうか」
----------------------------------------------------------------------
(186) 

 He nodded to his sergeant.

 グルータスは、軍曹に頷いてみせた。
----------------------------------------------------------------------
(187) 

 The SS sergeant took a pistol from his flap holster.

 軍曹はフラップ・ホルスターから拳銃を抜き出した。
----------------------------------------------------------------------
(188) 

 He shucked all the bullets but one from the clip and handed the pistol to Grutas.

 クリップの銃弾を一発だけ残して、グルータスに手渡すと、
----------------------------------------------------------------------
(189) 

 Two storm troopers dragged the cook to the Ravenstone.

 二人の親衛隊員が、仕置き石の前に調理人を引っ張り出した。
----------------------------------------------------------------------
(190) 

 The major seemed more interested in examining the horse.

 少佐は、馬のシーザーの吟味のほうに興が乗っている様子だった。
----------------------------------------------------------------------

著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
----------------------------------------------------------------------
(191) 

 Grutas held the pistol to the cook's head and waited, wanting the major to watch.

 グルータスは、調理人の頭に拳銃を押し付けた。 少佐が注目してくれるのを待ちながら。
----------------------------------------------------------------------
(192) 

 Cook spit on him.

 調理人は、ペッと唾を吐きかけた。
----------------------------------------------------------------------
(193) 

 Swallows started from the towers at the shot.

 銃声が響いた瞬間、城塔からツバメが舞い上がった。
----------------------------------------------------------------------
(194) 

 Berndt was put to moving furniture for the officers' billet upstairs.

 ベルントは、二階に設けられた将校用の部屋に家具を運ぶよう命じられた。
----------------------------------------------------------------------
(195) 

 He looked to see if he had wet himself.

 自分が失禁しているかどうか、彼はそっと確かめた。
----------------------------------------------------------------------
(196) 

 He could hear the radio operator in a small room under the eaves, both code and voice transmissions in heavy static.

 ひさしの下の小部屋で無線士が交信している音が聴こえて来ていた。 大きな雑音混じりの肉声と符号による交信が行なわれている最中だった。
----------------------------------------------------------------------
(197) 

 The operator ran down the stairs with his pad in his hand and returned moments later to break down his equipment.

 そのうち、無線士は片手に一枚の紙を持って、階段を駆け降りて行ったかと思うと、すぐに駆け戻って来て、急いで無線装置を解体しはじめた。
----------------------------------------------------------------------
(198) 

 They were moving east.

 部隊はさらに東方へと進撃することになったのだった。
----------------------------------------------------------------------
(199) 

 From an upper window Berndt watched the SS unit passing a backpack radio out of the Panzer to the small garrison they were leaving behind.

 慌ただしい出発の模様を、ベルントは上階の窓から眺めていた。 親衛隊の兵士たちはバックパック式の無線機を戦車から降ろして、後に残していく小人数の守備隊に渡していた。
----------------------------------------------------------------------
(200) 

 Grutas and his scruffy civilians, issued German weapons now, carried out everything from the kitchen and piled the supplies into the back of a half-track truck with some support personnel.

 グルータスとむさくるしい格好の民間人たちにはすでにドイツ軍の武器が渡されていて、彼らは調理室の備品を全て運び出すと同時に、何人かの支援者の手を借りて糧食を半軌道トラックの荷台に積み込んでいた。
----------------------------------------------------------------------