久しぶりに
歌詞に引き込まれる曲があったので
勝手に和訳しました![]()
※直訳ではなく、ニュアンスを伝える訳にしてます![]()
I have this thing where I get older, but just never wiser
私って年取っても一向に賢くならないとこあるんだよね
Midnights become my afternoons
真夜中なのに昼下がりな気分だし
When my depression works the graveyard shift, all of the people
私の鬱が夜勤を始めると
I've ghosted stand there in the room
連絡を絶ったはずの全ての人たちが部屋に立ってるの
I should not be left to my own devices
私という名のデバイスに取り残されなければよかった
They come with prices and vices
大きな代償と煩悩まみれになるし
I end up in crisis
結局危機の中にいるし
(Tale as old as time)
まあいつも通りだけど
I wake up screaming from dreaming
夢の中から叫んで起きる
One day, I'll watch as you're leaving
いつか私の鬱は離れていくだろう
'Cause you got tired of my scheming
だって私の腹黒さにうんざりするだろうから
(For the last time)
最終的にはね
It's me, hi
ねえ、私よ
I'm the problem, it's me
そう私が悩みの種、私がね
At teatime, everybody agrees
お茶してる時みんな賛成するよね
I'll stare directly at the sun, but never in the mirror
私ってお日様は直視するのに、鏡は絶対見ないんだよね
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
アンチヒーロー応援するなんてやっぱり疲れるよ
Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby
たまに私以外のみんなすべてがセクシーな子に見える
And I'm a monster on the hill
私は丘の上のモンスターなんだけどね
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
大きすぎて一緒に遊べないけど、ゆっくりとあなたの好きな街へ出かけるわ
Pierced through the heart, but never killed
心臓は突き抜いちゃったけど、まだ息の根は止めてないよ
Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism
私の利他主義に見せかけたナルシズムが聞こえた?
Like some kind of congressman?
どっかの議員みたいなやつね
(A tale as old as time)
まあいつも通りだけど
I wake up screaming from dreaming
夢の中から叫んで起きる
One day, I'll watch as you're leaving
いつか私の鬱は離れていくだろう
And life will lose all its meaning
そして人生から何の意味もなくなるの
(For the last time)
最終的にはね
[Bridge]
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
義理の娘にお金目当てで殺される夢を見たわ
She thinks I left them in the will
あの子たちを相続人に指名したと思ったみたい
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
家族が集まって私の遺言を読んだとき、誰かがこう叫ぶって
"She's laughing up at us from Hell"
あいつ俺らのこと地獄から見上げて笑いこけてるってよ