久しぶりに

歌詞に引き込まれる曲があったので

 

勝手に和訳しましたよだれ

※直訳ではなく、ニュアンスを伝える訳にしてます鉛筆

 

I have this thing where I get older, but just never wiser

私って年取っても一向に賢くならないとこあるんだよね

Midnights become my afternoons

真夜中なのに昼下がりな気分だし

When my depression works the graveyard shift, all of the people

私の鬱が夜勤を始めると

I've ghosted stand there in the room

連絡を絶ったはずの全ての人たちが部屋に立ってるの

 

I should not be left to my own devices

私という名のデバイスに取り残されなければよかった

They come with prices and vices

大きな代償と煩悩まみれになるし

I end up in crisis

結局危機の中にいるし

(Tale as old as time)

まあいつも通りだけど

I wake up screaming from dreaming

夢の中から叫んで起きる

One day, I'll watch as you're leaving

いつか私の鬱は離れていくだろう

'Cause you got tired of my scheming

だって私の腹黒さにうんざりするだろうから

(For the last time)

最終的にはね

 

It's me, hi

ねえ、私よ

I'm the problem, it's me

そう私が悩みの種、私がね

At teatime, everybody agrees

お茶してる時みんな賛成するよね

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

私ってお日様は直視するのに、鏡は絶対見ないんだよね

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

アンチヒーロー応援するなんてやっぱり疲れるよ

 

Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby

たまに私以外のみんなすべてがセクシーな子に見える

And I'm a monster on the hill

私は丘の上のモンスターなんだけどね

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

大きすぎて一緒に遊べないけど、ゆっくりとあなたの好きな街へ出かけるわ

Pierced through the heart, but never killed

心臓は突き抜いちゃったけど、まだ息の根は止めてないよ

 

Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism

私の利他主義に見せかけたナルシズムが聞こえた?

Like some kind of congressman?

どっかの議員みたいなやつね

(A tale as old as time)

まあいつも通りだけど

I wake up screaming from dreaming

夢の中から叫んで起きる

One day, I'll watch as you're leaving

いつか私の鬱は離れていくだろう

And life will lose all its meaning

そして人生から何の意味もなくなるの

(For the last time)

最終的にはね

 

[Bridge]

I have this dream my daughter-in-law kills me for the money

義理の娘にお金目当てで殺される夢を見たわ

She thinks I left them in the will

あの子たちを相続人に指名したと思ったみたい

The family gathers 'round and reads it and then someone screams out

家族が集まって私の遺言を読んだとき、誰かがこう叫ぶって

"She's laughing up at us from Hell"

あいつ俺らのこと地獄から見上げて笑いこけてるってよ