|
著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y382
----------------------------------------------------------------------
(591)
It was no worse than passing construction crews or delivery louts every day in the city.
市街で毎日、建設作業員や野卑な配達員の傍を通るのと変わりはない。
----------------------------------------------------------------------
(592)
She started back down the corridor.
スターリングは、通路を戻り始めた。
----------------------------------------------------------------------
(593)
Close beside her, Miggs' voice hissed, ‘I bit my wrist so I can diiiieeeeeeeee - see how it bleeds?’
彼女のすぐ傍でミッグズが騒ぐように言った、「俺は死一ーーにーーーーたーーーくて手首を噛んだんだ、こんなに血が出てる、見ろよ」
----------------------------------------------------------------------
(594)
She should have called Barney but, startled, she looked into the cell, saw Miggs flick his fingers and felt the warm spatter on her cheek and shoulder before she could turn away.
彼女はバーニーを呼ぶべきだったが、ハッと驚いた拍子に監房のほうを向いた瞬間、ミッグズが指を弾き、向きを変える間もなく、温かいものが顔と肩に飛び掛かるのを感じた。
----------------------------------------------------------------------
(595)
She got away from him, registered that it was semen, not blood, and Lecter was calling to her, she could hear him.
その場を離れて、血でなく精液であることがわかった時、レクターが彼女を呼んでいて、その彼の声が彼女の耳に達した。
----------------------------------------------------------------------
(596)
Dr. Lecter's voice behind her, the cutting rasp in it more pronounced.
ざらざらした軋るような感じがいっそう強くなったレクター博士の声が、後方から聞こえてきた。
----------------------------------------------------------------------
(597)
‘Officer Starling.'
「スターリング捜査官」
----------------------------------------------------------------------
(598)
He was up and calling after her as she walked.
彼は立って、歩いて行くスターリングの後ろ姿に声をかけていた。
----------------------------------------------------------------------
(599)
She rummaged in her purse for tissues.
スターリングは、バッグを掻き回してティッシュを探した。
----------------------------------------------------------------------
(600)
Behind her, ‘Officer Starling.'
後方から、「スターリング捜査官」
---------------------------------------------------------------------- |