|
著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y382
----------------------------------------------------------------------
(1031)
Yow came to help, but between the small, inadequate door handle and his hernia, they exerted little additional force.
ヨウが手助けに来たが、シャッターを持ち上げるハンドルが小さくて二人では握ることができず、彼にはヘルニアがあるので役に立たなかった。
----------------------------------------------------------------------
(1032)
‘We might return next week, with my son, or with some workmen,’ Mr. Yow suggested.
「来週、私の息子か作業員を連れて出直すほうがいいだろう」とヨウ弁護士が提案した。
----------------------------------------------------------------------
(1033)
‘I would like very much to go home soon.’
「私はできることなら早く家に帰りたい」
----------------------------------------------------------------------
(1034)
Starling was not at all sure she'd ever get back to this place; it would be less trouble to Crawford if he just picked up the telephone and had the Baltimore field office handle it.
スターリングは、再びここへ来ることができるとは思っていなかった ---- クロフォードが電話を使ってボルチモア支局にやらせるほうがはるかに簡単だ。
----------------------------------------------------------------------
(1035)
‘Mr. Yow, I'll hurry. Do you have a bumper jack in this car?’
「ミスタ・ヨウ、大急ぎでやります。 あなたの車にバンパー・ジャッキが有りますか?」
----------------------------------------------------------------------
(1036)
With the jack under the handle of the door, Starling used her weight on top of the lug wrench that served as a jack handle.
ジャッキをシャッターの把手の下に入れると、スターリングは、ジャッキのハンドル代わりになっているラグ・レンチに体重をかけた。
----------------------------------------------------------------------
(1037)
The door squealed horribly and went up a half-inch.
シャッターが不気味な軋みを発して半インチほど上がった。
----------------------------------------------------------------------
(1038)
It appeared to be bending upward in the center.
中央で上に向けて曲がりかけているように見える。
----------------------------------------------------------------------
(1039)
The door went up another inch and another until she could slide the spare tire under it, to hold it up while she moved Mr. Yow's jack and her own to the sides of the door, placing them under the bottom edge, close to the tracks the door ran in.
シャッターが、一インチ、また一インチと上がったので、彼女はスペア・タイヤを押し込んで支えてから、ヨウ弁護士と自分のジャッキの二つをそれぞれシャッターの両側の溝へと持って行った。
----------------------------------------------------------------------
(1040)
Alternating at the jacks on each side, she inched the door up a foot and a half, where it jammed solidly and her full weight on the jack handles would not raise it.
両側のジャッキを交互に動かして少しずつシャッターを上げていくと、一フィート半ほど上がったところで動かなくなり、ジャッキのハンドルに全体重を乗せても上には上がらなくなった。
---------------------------------------------------------------------- |