|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
161
The figure came to life with a groan and began to struggle against invisible bonds.
息を吹き返した人物は呻き声を上げ、見えない束縛から逃れようとしてもがきました。
---------------------------------------------------------------------
162
'Do you recognise our guest, Severus?' asked Voldemort.
「セブルス、客人が誰だかわかるか?」と、ヴォルデモートが尋ねました。
---------------------------------------------------------------------
163
Snape raised his eyes to the upside-down face.
スネイプは、上下逆さまになった顔のほうに目を上げました。
----------------------------------------------------------------------
164
All of the Death Eaters were looking up at the captive now, as though they had been given permission to show curiosity.
居並ぶ『死喰い人』も、興味を示す許可が出たかのように囚われた者を見上げました。
----------------------------------------------------------------------
165
She revolved to face the firelight, the woman said, in a cracked and terrified voice, 'Severus! Help me!'
宙吊りの顔が暖炉の灯りに向いたとき、その魔女が怯えきったかすれ声を出しました。
「セブルス! 助けて!」
----------------------------------------------------------------------
166
'Ah, yes,' said Snape, as the prisoner turned slowly away again.
囚われの魔女の顔が再びゆっくりと向こうむきになったとき、「なるほど」とスネイプが言いました。
----------------------------------------------------------------------
167
'And you, Draco?' asked Voldemort, stroking the snake's snout with his wand-free hand.
杖を持っていない手で蛇の鼻面を撫でながら、「おまえはどうだ? ドラコ?」と、ヴォルデモートが尋ねました。
----------------------------------------------------------------------
168
Draco shook his head jerkily.
ドラコは痙攣したように首を横に振りました。
----------------------------------------------------------------------
169
Now that the woman had woken, he seemed unable to look at her any more.
魔女が目を覚ましたいま、ドラコはもうその姿を見ることさえできないようでした。
----------------------------------------------------------------------
170
'But you would not have taken her classes,' said Voldemort.
「いや、おまえがこの女の授業を受けるはずはなかったな」と、ヴォルデモートが言いました。
----------------------------------------------------------------------
171
'For those of you who do not know, we are joined here tonight by Charity Burbage who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.'
「知らぬ者に、ご紹介申し上げよう。 今夜ここにお出でいただいたのは、最近までホグワーツ魔法魔術学校で教鞭を執られていたチャリティ・バーベッジだ」
---------------------------------------------------------------------
172
There were small noises of comprehension around the table.
周囲からは、納得がいったような声がわずかに上がりました。
---------------------------------------------------------------------
173
A broad, hunched woman with pointed teeth cackled.
怒り肩で猫背の魔女が、尖った歯を見せて甲高い笑い声を上げました。
----------------------------------------------------------------------
174
'Yes … Professor Burbage taught the children of witches and wizards all about Muggles … how they are not so different from us …'
「そうだ ---- バーベッジ教授は、魔法使いの子弟にマグルのことを教えていた ---- やつらが我々魔法族とそれほど違わないとか ----」
----------------------------------------------------------------------
175
One of the Death Eaters spat on the floor.
『死喰い人』の一人が床に唾を吐きました。
----------------------------------------------------------------------
176
Charity Burbage revolved to face Snape again.
チャリティ・バーベッジの顔が回転して、またスネイプと向き合いました。
----------------------------------------------------------------------
177
'Severus … please … please …'
「セブルス ---- お願い ---- お願い ----」
----------------------------------------------------------------------
178
'Silence,' said Voldemort, with another twitch of Malfoy's wand, and Charity fell silent as if gagged.
「黙れ」と、ヴォルデモートが再びマルフォイの杖を振ると、チャリティは口を塞がれたかのように静かになりました。
----------------------------------------------------------------------
179
'Not content with corrupting and polluting the minds of wizarding children, last week Professor Burbage wrote an impassioned defence of Mudbloods in the Daily Prophet.
「魔法族の子弟の精神を汚辱するだけでは飽き足らず、バーベッジ教授は先週、『日刊予言者新聞』に『穢れた血』を擁護する熱烈な一文をお書きになった。
----------------------------------------------------------------------
180
Wizards, she says, must accept these thieves of their knowledge and magic.
我々の知識や魔法を盗むやつらを受け入れなければならぬ、と表明した。
---------------------------------------------------------------------- |