◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
4061
 The lift doors opened.

 エレベーターの扉が開きました。
---------------------------------------------------------------------
4062
 They had reached the Atrium.

 アトリウムに到着していました。
---------------------------------------------------------------------
4063
 Mr Weasley gave Harry a scathing look and swept from the lift.

 ウィーズリーおじさんは、痛烈な目でハリーを睨み、さっと降りて行きました。
----------------------------------------------------------------------
4064
 Harry stood there, shaken.

 ハリーは、衝撃を受けてその場に立ちすくみました。
----------------------------------------------------------------------
4065
 He wished he was impersonating somebody other than Runcorn … the lift doors clanged shut.

 ランコーンでなく、他の人間に変身していればよかったのにと思っていると ---- 扉が再びガチャンと閉まりました。
----------------------------------------------------------------------
4066
 Harry pulled out the Invisibility Cloak and put it back on.

 ハリーは『透明マント』を取り出して、また被りました。
----------------------------------------------------------------------
4067
 He would try to extricate Hermione on his own while Ron was dealing with the raining office.

 ロンが、雨降り部屋を処理しているあいだに、独力でハーマイオニーを救出するつもりになっていました。
----------------------------------------------------------------------
4068
 When the doors opened, he stepped out into a torchlit stone passageway quite different from the wood-panelled and carpeted corridors above.

 扉が開くと、板壁に絨毯敷きの上の階とはまったく違う、松明に照らされた石の廊下になっていました。
----------------------------------------------------------------------
4069
 As the lift rattled away again, Harry shivered slightly, looking towards the distant black door that marked the entrance to the Department of Mysteries.

 エレベーターだけが再び音を立てて上がって行くと、ハリーは廊下の奥にある『神秘部』の真っ黒な扉のほうを見て、少し身震いしました。
----------------------------------------------------------------------
4070
 He set off, his destination not the black door, but the doorway he remembered on the left-hand side, which opened on to the flight of stairs down to the court chambers.

 ハリーは歩きはじめました。 目標は黒い扉ではなく、たしか左手にあったはずの入口でした。 その開口部から法廷に下りる階段があるのでした。
----------------------------------------------------------------------
4071
 His mind grappled with possibilities as he crept down them: he still had a couple of Decoy Detonators, but perhaps it would be better to simply knock on the courtroom door, enter as Runcorn and ask for a quick word with Mafalda?

 忍び足で階段を下りながら、ハリーは、どういう可能性があるかと、あれこれ考えを巡らしました。 『おとり爆弾』はあと一個残っていました。 しかし、法廷の扉をノックしてランコーンとして入室し、マファルダとちょっと話がしたいと願い出るほうがよいのではないだろうか?
---------------------------------------------------------------------
4072
 Of course, he did not know whether Runcorn was sufficiently important to get away with this, and even if he managed it, Hermione's non-reappearance might trigger a search before they were clear of the Ministry …

 もちろん、ランコーンがそんな頼みを通せるほど重要人物かどうかを、ハリーは知りませんでした。 しかも、もし、それができたとしても、ハーマイオニーが法廷に戻らなければ、三人が魔法省を脱出する前に、捜索がはじまってしまうかもしれないのでした ----
---------------------------------------------------------------------
4073
 Lost in thought, he did not immediately register the unnatural chill that was creeping over him as if he were descending into fog.

 考えることに夢中で、ハリーは不自然な冷気にじわじわと包まれていることに、すぐには気づきませんでした。 階段を下りて行くと、冷たい霧の中に入って行くような感じでした。
----------------------------------------------------------------------
4074
 It was becoming colder and colder with every step he took: a cold that reached right down into his throat and tore at his lungs.

 一段下りるごとに冷気が増し、それは喉からまっすぐに入り込んで、肺を引き裂くようでした。
----------------------------------------------------------------------
4075
 And then he felt that stealing sense of despair, of hopelessness, filling him, expanding inside him …

 それから、あの忍び寄る絶望感、無気力感が身体中を侵し、広がっていきました ----
----------------------------------------------------------------------
4076
 Dementors, he thought.

 《ディメンター(吸魂鬼)》だ、とハリーは思いました。
----------------------------------------------------------------------
4077
 And as he reached the foot of the stairs and turned to his right, he saw a dreadful scene.

 階段を下りきって右に曲がると、恐ろしい光景が目に入りました。
----------------------------------------------------------------------
4078
 The dark passage outside the courtrooms was packed with tall, black hooded figures, their faces completely hidden, their ragged breathing the only sound in the place.

 法廷の外の暗い廊下は、黒い頭巾を被った背の高い姿で一杯でした。 《ディメンター(吸魂鬼)》の顔は完全に隠れ、ガラガラという息だけが聞こえました。
----------------------------------------------------------------------
4079
 The petrified Muggle-borns brought in for questioning sat huddled and shivering on hard wooden benches.

 尋問に連れて来られたマグル生まれたちは、石のように身を強張らせ、堅い木のベンチに身体を寄せ合って震えていました。

----------------------------------------------------------------------