◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
7481
 He felt Voldemort's fury, but as Hermione screamed again he shut it out, returning to the cellar and the horror of his own present.

 ハリーは、ヴォルデモートの怒りを感じました。 しかし、また響いてきたハーマイオニーの叫び声が、ハリーを呼び戻しました。 ハリーは怒りを締め出して、地下牢に、そして自分自身が直面している現実の恐怖に戻りました。
---------------------------------------------------------------------
7482
 'Go!' Harry beseeched Luna and Dean.

 「行ってくれ!」と、ハリーはルーナとディーンに懇願して言いました。
---------------------------------------------------------------------
7483
 'Go! We'll follow, just go!'

 「行くんだ! 僕たちはあとで行く。 とにかく行ってくれ!」
----------------------------------------------------------------------
7484
 They caught hold of the elf's outstretched fingers.

 二人は、《しもべ妖精》が伸ばしている指をつかみました。
----------------------------------------------------------------------
7485
 There was another loud crack, and Dobby, Luna, Dean and Ollivander vanished.

 再びパチンと大きな音がして、ドビー、ルーナ、ディーン、オリバンダーは消えました。
----------------------------------------------------------------------
7486
 'What was that?' shouted Lucius Malfoy from over their heads.

 「あの音は何だ?」と、ルシウス・マルフォイの叫ぶ声が、頭上から聞こえてきました。
----------------------------------------------------------------------
7487
 'Did you hear that? What was that noise in the cellar?'

 「聴こえたか? 地下牢のあの物音は何だ?」
----------------------------------------------------------------------
7488
 Harry and Ron stared at each other.

 ハリーとロンは、顔を見合わせました。
----------------------------------------------------------------------
7489
 'Draco — no, call Wormtail! Make him go and check!'

 「ドラコ、いや、ワームテールを呼べ! やつに、行って調べさせるのだ!」
----------------------------------------------------------------------
7490
 Footsteps crossed the room overhead, then there was silence.

 頭上で、部屋を横切る足音がしました。 そして静かになりました。
----------------------------------------------------------------------
7491
 Harry knew that the people in the drawing room were listening for more noises from the cellar.

 ハリーは、地下牢からまだ物音がするかどうかと、客間の皆んなが耳を澄ましているのだろうと思いました。
---------------------------------------------------------------------
7492
 'We're going to have to try and tackle him,' he whispered to Ron.

 「二人で、やつを組み伏せるしかないな」と、ハリーがロンに囁きました。
---------------------------------------------------------------------
7493
 They had no choice: the moment anyone entered the room and saw the absence of three prisoners, they were lost. 'Leave the lights on,' Harry added, and as they heard someone descending the steps outside the door, they backed against the wall on either side of it.

 ほかに手はない。 誰かがこの部屋に入って、三人の囚人が居ないことを見つけたが最後、こっちの負けだ。 「明かりを点けたままにしておいて」と、ハリーが付け加えました。 扉の向こう側で、誰かが降りて来る足音がしました。 二人は扉の左右の壁に張りつきました。
----------------------------------------------------------------------
7494
 'Stand back,' came Wormtail's voice.

 「下がれ」と、ワームテールの声がしました。
----------------------------------------------------------------------
7495
 'Stand away from the door. I am coming in.'

 「扉から離れろ。 いま入って行く」
----------------------------------------------------------------------
7496
 The door flew open.

 扉がパッと開きました。
----------------------------------------------------------------------
7497
 For a split second Wormtail gazed into the apparently empty cellar, ablaze with light from the three miniature suns floating in mid-air.

 ワームテールは、ほんの一瞬、地下牢の中を見つめました。 三個の小さな太陽が宙に浮かび、その明かりに照らし出された地下牢は、一見して空っぽでした。
----------------------------------------------------------------------
7498
 Then Harry and Ron launched themselves upon him.

 次の瞬間、ハリーとロンが、ワームテールに飛び掛かりました。
----------------------------------------------------------------------
7499
 Ron seized Wormtail's wand arm and forced it upwards; Harry slapped a hand to his mouth, muffling his voice.

 ロンは、ワームテールの杖腕を押さえて捻じり上げ、ハリーはワームテールの口を塞いで、声を封じました。
----------------------------------------------------------------------
7500
 Silently they struggled: Wormtail's wand emitted sparks; his silver hand closed around Harry's throat.

 三人は無言で取っ組み合いました。 ワームテールの杖から火花が飛び、銀の手がハリーの喉を絞めました。

----------------------------------------------------------------------