◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
8841
 Could they sense fear in the vicinity?

 周辺に恐怖感があると、それを感じ取るのだろうか?
---------------------------------------------------------------------
8842
 Harry was sure of it: they seemed to be coming more quickly now, taking those dragging, rattling breaths he detested, tasting despair on the air, closing in —

 ハリーはきっとそうだと思いました。 さっきより速度を上げて近づいて来るようでした。 ハリーの大嫌いな、あのガラガラという音で息を長々と吸い込み、あたりを覆う絶望感を味合いながら、《ディメンター(吸魂鬼)》が迫って来ていました ----
---------------------------------------------------------------------
8843
 He raised his wand: he could not, would not, suffer the Dementor's kiss, whatever happened afterwards.

 ハリーは杖を上げました。 あとはどうなろうとも、《ディメンター(吸魂鬼)》のキスだけは受けられない、受けるものか。
----------------------------------------------------------------------
8844
 It was of Ron and Hermione that he thought as he whispered, 'Expecto patronum!'

 ハリーが小声で呪文を唱えたときに思い浮かべていたのは、ロンとハーマイオニーのことでした。 「『エクスペクト・パトローナム(守護霊よ來たれ)』!」
----------------------------------------------------------------------
8845
 The silver stag burst from his wand and charged: the Dementors scattered and there was a triumphant yell from somewhere out of sight.

 銀色の牡鹿が、ハリーの杖から飛び出して突撃しました。 《ディメンター(吸魂鬼)》は蹴散らされましたが、どこか見えないところから勝ち誇った叫び声が聞こえてきました。
----------------------------------------------------------------------
8846
 'It's him, down there, down there, I saw his Patronus, it was a stag!'

 「やつだ、あそこだ、あそこだ。 あいつの守護霊を見たぞ。 牡鹿だ!」
----------------------------------------------------------------------
8847
 The Dementors had retreated, the stars were popping out again, and the footsteps of the Death Eaters were becoming louder;

 《ディメンター(吸魂鬼)》は後退して、星が再び瞬きはじめました。 『死喰い人』たちの足音がだんだん大きくなってきました。
----------------------------------------------------------------------
8848
 but before Harry in his panic could decide what to do, there was a grinding of bolts nearby, a door opened on the left-hand side of the narrow street and a rough voice said, 'Potter, in here, quick!'

 恐怖と衝撃で、ハリーがどうすべきか決めかねていると、近くで閂を外す音がして狭い脇道の左手の扉が開き、荒っぽい声が言いました。 「ポッター、こっちへ、早く!」
----------------------------------------------------------------------
8849
 He obeyed without hesitation: the three of them hurtled through the open doorway.

 ハリーは迷わず従いました。 三人は、開いた扉から中に飛び込みました。
----------------------------------------------------------------------
8850
 'Upstairs, keep the Cloak on, keep quiet!' muttered a tall figure, passing them on his way into the street and slamming the door behind him.

 「二階に行け。 『マント』は被ったまま。 静かにしていろ!」と、背の高い誰かが、そう呟きながら三人の脇を通り抜けて外に出て行き、背後で扉をバタンと閉めました。

----------------------------------------------------------------------