This post is also available in English

 

 

まずは、何も言わずにこちらをご覧ください。うぶ毛さんにご紹介頂いたMVです。

 

 

 

そうですね、色々おっしゃりたいことはあるかと思いますが、ポリコレ的に問題となる発言はナシでお願いします。

 

 

 

 

いつも問題発言繰り返すお前が言うな!

 

 

 

・・・んで、何語なんでしょうね、この曲の歌詞。インドネシア語でもジャワ語でもスンダ語でもないことだけは確かだと思いますけど。というか、確かです。

 

はい、必●にググって、以下のサイトを見つけてきました!この曲の歌詞はバリ語の、しかもブレレン方言(北部山地方言)で書かれているとのことです。

 

 

Arti Lagu Tragedi Kamar Mandi - DJ Mahesa dan Lirik yang Viral di TikTok, Bahasa Apa dan Berasal Daerah Mana?

https://jogja.suaramerdeka.com/gaya-hidup/189547699/arti-lagu-tragedi-kamar-mandi-dj-mahesa-dan-lirik-yang-viral-di-tiktok-bahasa-apa-dan-berasal-daerah-mana

 

 

アーティスト名 : Elva Saraswati

曲名 : TRAGEDI KAMAR MANDI

タイプ : バリポップ / ポップドゥット

言語 : バリ語北部山地方言(?)

 

 

歌詞は、件のElvaネキのMVページには載っていないので、代わりにShintaネキのMVページから引っ張ってきました。インドネシア語対訳付き、GJ!

 

 

 

歌詞はこちら(括弧内はインドネシア語対訳)

 

 
Amunto beli mebesen
(Sering aku berpesan)
Melahang yen nyage dewek
(Jaga hatimu baik baik) 

Bli kar luas makelo
(Aku akan mencari kerja)
Mondok ngalihin gaen
(Dalam waktu yang lama)

Dingehang besen bline
(Ingatlah pesenku)
Pang melah rage mekurnan
(Agar kita setia menjadi suami istri)

De pati kena gegoda
(Jangan sampai tergoda)
Nyemak gegaen memitre
(Melakukan perselingkuhan)

Bli pasti percaye
(Aku percaya)
De nyen iluh meboye
(Dan kamu harus percaya)

De nyemak gaen memitre
(Jangan sampai selingkuh)
Inget tekening karma
(Dan ingat dengan karma)

Galahe lanjut mejalan
(Waktu telah berjalan)
Bli mekelo di rantauan
(Telah lama aku dirantauan)

Nadak inget jak kurnan
(Tiba tiba aku ingat dirimu)
Kite ke kampung halaman 
(Ingin rasanya pulang ke kampung halaman)

Bli dot kite mulih
(Tiba tiba ingin pulang)
Iseng ken pianak kurnan
(Melepas kangen dengan anak istri)

Dot bli ngae kejutan
(Dan ingin membuat kejutan)
Mulih sing kal morahan
(Pulang tak bilang bilang)

Dapetang umahe sepi
(Rumah dalam keadaan sepi)
Gelar gelur pedidi
(Teriak teriak sendiri)

Kurnan sing ade ngenah
(Istri tidak ada dirumah)
Pintu mase mekunci
(Pintu juga semua terkunci)

Jelek kenehe jani
(Firasatku mulai tidak enak)
Kite ke kamar mandi
(Ingin ke kamar mandi)

Dapetang ditu nyai
(Tersentak melihat kamu)
Nungging ajak muani
(Nungging dengan laki laki lain)

Belah asan tangkahe
(Remuk rasanya dadaku)
Ternyata nyai kekene
(Ternyata kamu seperti ini)

Nyi be ingkar jak janji
(Ingkar dengan janji)
Menghianatin cinta bli
(Menghianati cintaku)

この印尼語対訳によると、インドネシア語のAKU(一人称のぞんざいな言い方)がブレレン方言ではBELIになるようです。でも、冒頭のElvaネキMVでは平地方言のTIANGと歌っています。なんでなんだろ?

 

ちなみに原曲のDJ Mahesa版では

 

 

BELIと言っていますね。

 

 

ブレレン方言てのはその名のとおり、バリ島北部のブレレン県で話されている言葉とのことですけど、ググってもほとんど情報が出てきません。

 

 

ちなみにこちらの、日本インドネシア学会の論文によると・・・

 

 

 

バリ語山地方言における人称詞と呼称に見られる敬語使用
原真由子(大阪大学)

 

 

ブレレン方言の一人称はAKUとNIRAとのことです。BELIちゃうんかい。もうわけ分かんないw

 

 

ブレレン方言についての情報はホントに少ないですね。引き続き調べてみますので、新たな事実が判明次第、追って報告いたします。

 

 

変化球

ジャワ語版Tragedi Kamar Mandi by Intania Casanda

 

 

 

 

 

テレビ局INDOSIAR開局29周年記念、K-POPとダンドゥットのコラボ番組「Dangdut K-POP 29Ther」がスタートしました。

ダンドゥット勢からの出演は、Afan Aan、Sridevi、Melly Lee、Lady Rara、Selfi Yamma、Fildan。

 

 

 

先陣きって、MellyとHuiのコンビで。

 

 

 

その他の動画はこちらのプレリスより。

 

 

 

え、興味ない!?

 

先生もです。はは 😅

 

 

Ampun DJ🎤 🎧

 


 

 
 

おすすめトピック

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

記事が気に入ったら「いいね!」をお願いします(アメーバ会員限定)

Bukit Jempol, South-Sumatra, Indonesia

 

 

 

 

The English version

 

First of all, please take a look here without saying anything.

 

 

 

I know what you mean. However, please refrain from making statements that may become problematic.

Oh

 

 

 

Don't say it because you always repeat problematic statements!

 

 

 

Anyway, what language are the lyrics of this song written in? It's certainly not Indonesian, Javanese, or Sundanese.


Yes, I googled desperately and found the following web site! The lyrics of this song are said to be written in Balinese, Buleleng dialect (northern mountain region language).

 

 

Arti Lagu Tragedi Kamar Mandi - DJ Mahesa dan Lirik yang Viral di TikTok, Bahasa Apa dan Berasal Daerah Mana?

https://jogja.suaramerdeka.com/gaya-hidup/189547699/arti-lagu-tragedi-kamar-mandi-dj-mahesa-dan-lirik-yang-viral-di-tiktok-bahasa-apa-dan-berasal-daerah-mana

 

 

Artist : Elva Saraswati

Song Title : TRAGEDI KAMAR MANDI

Type of the song : Balinese pops / popdut

Language : Balinese Buleleng dialect

 

 

 

The lyrics are not listed on Elva's MV page above, so I got them from Shinta's MV page instead. Good job with Indonesian translation.

 

 

 

The lyrics are below (The Indonesian translation is in parentheses)

 

 
Amunto beli mebesen
(Sering aku berpesan)
Melahang yen nyage dewek
(Jaga hatimu baik baik) 

Bli kar luas makelo
(Aku akan mencari kerja)
Mondok ngalihin gaen
(Dalam waktu yang lama)

Dingehang besen bline
(Ingatlah pesenku)
Pang melah rage mekurnan
(Agar kita setia menjadi suami istri)

De pati kena gegoda
(Jangan sampai tergoda)
Nyemak gegaen memitre
(Melakukan perselingkuhan)

Bli pasti percaye
(Aku percaya)
De nyen iluh meboye
(Dan kamu harus percaya)

De nyemak gaen memitre
(Jangan sampai selingkuh)
Inget tekening karma
(Dan ingat dengan karma)

Galahe lanjut mejalan
(Waktu telah berjalan)
Bli mekelo di rantauan
(Telah lama aku dirantauan)

Nadak inget jak kurnan
(Tiba tiba aku ingat dirimu)
Kite ke kampung halaman 
(Ingin rasanya pulang ke kampung halaman)

Bli dot kite mulih
(Tiba tiba ingin pulang)
Iseng ken pianak kurnan
(Melepas kangen dengan anak istri)

Dot bli ngae kejutan
(Dan ingin membuat kejutan)
Mulih sing kal morahan
(Pulang tak bilang bilang)

Dapetang umahe sepi
(Rumah dalam keadaan sepi)
Gelar gelur pedidi
(Teriak teriak sendiri)

Kurnan sing ade ngenah
(Istri tidak ada dirumah)
Pintu mase mekunci
(Pintu juga semua terkunci)

Jelek kenehe jani
(Firasatku mulai tidak enak)
Kite ke kamar mandi
(Ingin ke kamar mandi)

Dapetang ditu nyai
(Tersentak melihat kamu)
Nungging ajak muani
(Nungging dengan laki laki lain)

Belah asan tangkahe
(Remuk rasanya dadaku)
Ternyata nyai kekene
(Ternyata kamu seperti ini)

Nyi be ingkar jak janji
(Ingkar dengan janji)
Menghianatin cinta bli
(Menghianati cintaku)

According to this Indonesian translation, the Indonesian AKU (sloppy way of saying the first person) appears to be BELI in the Buleleng dialect. However, in Elva's MV at the beginning, it is sung as TIANG, which is a flatland local language. Why?

By the way, DJ Mahesa's version of the original song is sung by BELI.

 

 

As the name suggests, Buleleng dialect is a language spoken in Buleleng province in northern Bali, but even if you google it, you won't find much information about it.

By the way, according to this paper by the Japan-Indonesia Society, the first person words in the Buleleng dialect are AKU and NIRA.

 

 

 

バリ語山地方言における人称詞と呼称に見られる敬語使用
原真由子(大阪大学)

 

 

Isn't it BELI? I don't understand anymore.

 

 

There is really little information about the Buleleng dialect. I'll continue to investigate the matter and will update you as soon as new facts come to light.


That's a curve ball
Tragedi Kamar Mandi Javanese version by Intania Casanda

 

 

 

 

To commemorate the 29th anniversary of the opening of TV station INDOSIAR, K-POP and Dangdut's collaboration program "Dangdut K-POP 29Ther" has started.  The Dangduters cast include Afan Aan, Sridevi, Melly Lee, Lady Rara, Selfi Yamma, and Fildan.

 

 

 

The collaboration between Melly and Hui was aired first.

 

 

 

You can watch other videos from this playlist.

 

 

Eh, You are not interested!?

Me too. haha. 😅

 

 

 

 

 

Don't forget to like, comment and subscribe

Ojo lali like, komen dan subscribe ya wkwkwk

 

Bukit Jempol, South-Sumatra, Indonesia