私自身、チベット語+中国語の映画の字幕を担当した経験があります。
そして、そのとき、読める字数で意訳を要求されました。
この映画の英語字幕は、あまりに丁寧すぎる。
hmmm。

いらないだろう…いや、聴覚障碍者のための字幕??

うちの夫は英語字幕、読まないうちに次にいく…と英語能力低くない彼が言ったくらいインド感覚の英語字幕だったのだろうなと…ごめんね…英語をよむよりはヒンディ、ウルドゥでリスニングしたほうがまだ楽な私は気づきませんでした。