ニール・シャスタマン:著 金原瑞人・市川由季子:訳
小峰書房 2008年
お・は・な・し ![]()
3人兄妹の真ん中の主人公は、父親のつとめるプラスチック会社のマネキンをもらって、それを破壊するのが楽しくてしようがないような少年。
自分は、優秀な上と下に挟まれ、家族の中ではまぁいるのかなぐらいの存在だと思っている。
何事でも注目されることもない。
ところは、現代のニューヨークはブルックリン。
家族はどうもイタリア系のようだ。
そんな彼にいつのまにか、そこにいる、いるかいないんだかわからないシュワという少年が、近づいてきていつのまにか仲良くなる。
ちょっとちがう。
主人公は彼を使って、お金儲けをしたり、ときには賭をしたりする。
いつもまにか、おもしろいことをする彼の周りにはひとがいっぱい。
賭は当然エスカレートしていく。
見つからないように○○がでるか、みたいな賭けである。
やらされるシュワも楽しんでやっているみたい。
そんなある日、二人の賭は失敗。
みつかってしまいお仕置きを受けることになる。
お仕置きをしるのは、親や先生や警察ではなく、賭のネタにされた町の大変人。
得体の知れないおじいさん。
14匹の犬と暗い部屋に一人で住む。
卵が窓に投げつけられてからしばらくは、かれのせいでは町内から卵がなくなったという。
このあたりから、もう目が離せない展開。
おもしろいだけじゃない。
NY見物もできるし・・・。
これもまた、少年の成長の物語。
後は人の話より、読んだ方がずっとおもしろい。
か・ん・そ・う ![]()
本の帯とか見ていると、いじめられっ子の顛末どうとかと思ってしまうが、そんな一筋縄ではいかないストーリー。
全部は言えないっていうのはわかるけど、本の内容が誤解されそうなのはどうかな。
装丁がいい。
すっきりしてて。
クリップはキーワード。
効果的。
そのことに気がつくのは、ほとんど読み終わってからだけど。
やはり金原瑞人訳はおもしろい。
作者もだが、出版社もだが、訳者も要チェックです。
この本、私のお楽しみの「訳者のあとがき」がないことが残念。
本編を読む前に読んで、もう一度読み直す。
こんなに文章の意味が明確にわかると言うことが、体験できるのことの珍しい。
だから好きなのに。
今度は付けてね、小峰書店さん。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
潮来市立図書館で借りました。
ボストングローブ・ホープ賞受賞
作者の略歴に誕生年がないので年齢はわからないが、こどもと関わるのが好きとあった。
どうでもいいけど、写真は偶然できたニンジンの皮。
ここまで読んでくれてありがとう。
