(学而第一)
子貢(しこう)曰く、夫子(ふうし)は温良恭倹譲(おんりょうきょうけんじょう)、以(もっ)て之(これ)を得(え)たり。
【訳】
子貢が言った。
「孔先生はお人柄がおだやかで素直、恭し くして行いにしまりがあり、それに謙虚でおのずか人に譲るところがあるので、自ら先方より求められたのである」
*「先生はどの国においても指導者として迎えられているが、これはご自分から求められたものか、それとも先方から与えられたものか」という子禽の問いに答えた言葉。
<論語が醸すコーチング>
【夫子は温良恭倹譲】誰からも求められる人は、温:温かく情に溢れ、良:自ら積極的に行動し、恭:礼儀正しく丁寧で、倹:贅沢を控えて質素を好み、譲:他者を引き立てるような人なので、コーチはクライアントを温良恭倹譲の視点でサポートしている。