■第1章「彼(反キリスト)は多くの者と、堅く契約を結ぶでしょう」聖書(ダニエル9章27節)反 | Paul Sakamotoのブログ

Paul Sakamotoのブログ

聖書の預言
イエス・キリスト
陰謀
etc.
エロい
❤(^_^)v
宜しくお願い致しますね!















■第1章「彼(反キリスト)は多くの者と、堅く契約を結ぶでしょう」
聖書(ダニエル9章27節)

反キリストとはアンチ・キリストの事!

Chapter One

“He Shall Confirm a Covenant with Many”
(Daniel 9:27)

※●現在の世界情勢を理解する上で、とても超重要なので、読んで下さいね!
In order to understand the current world situation, it is so super important, please read it!

ニュー・ワールド・オーダーの
新世界政府の独裁者666●反キリストとは誰なのか?
Who is the dictator 666 Anti Christ of the world government of New World Order?

聖書の預言によると、国際舞台での権力の頂点に●新世界政府独裁者666反キリストを台頭させ、彼の●7年間の治世を開始する出来事とは、ダニエル書に記されている●7年間の契約または条約です。

この契約は、統一世界政府が実際に成立させるのか、すでに統一世界政府によって仲介されているのか、は憶測の問題です。(●とても重要な出来事なので、実際に、●目に見える形で、この契約は締結されるだろう!)

しかし、そのような単一通貨としてメンバー国のほとんどが、欧州連合とユーロ導入の成立などの出来事のように、国をより大きな経済的、政治的目的を達成する為に、国家主権を脇に置き、準備される事を示している。

そして、それはヨーロッパだけではありません。 
●53のアフリカ諸国を含むアフリカ連合は、2001年に形成され、単一通貨、単一の統合防衛力だけでなく、アフリカ連合の国家首脳の閣僚など、他の機関を有する状態を最終的に目指していた。

ACCORDING TO BIBLE PROPHECY, the event that takes the Antichrist to the pinnacle of power on the international scene and begins his seven-year reign is a seven-year pact or covenant described in the book of Daniel. ●Whether this covenant is the actual formation of a one-world government or whether it is brokered by that government, already in place is a matter of speculation. 
(Since ● a very important event, actually, in the form of visible , ●this Covenant would be tied!)
However, events such as the formation of the European Union and the adoption of the euro by most of its members as a single currency have shown that nations are prepared to put aside national sovereignty in order to achieve greater economic and political ends. 
And it is not only Europe. 
The African Union, which includes 53 African nations, was formed in 2001 and aims eventually to have a single currency, a single integrated defense force, as well as other institutions of state, including a cabinet for the AU Head of State.

In 2004 the nations of South America signed the Cuzco Declaration, a two-page statement of intent, announcing the foundation of the South American Community modeled after the European Union, including a common currency, parliament, and passport.

2004年には南米の国々が共通通貨、議会、パスポートなどを、欧州連合(EU)をモデルにした南米共同体の基礎を発表し、クスコ宣言を意図する2ページの声明に署名した。

The Asian Cooperation Dialogue which includes 30 Asian countries including Russia, China, and India, states that its aim is to ultimately transform the Asian continent into an Asian Community.

ロシア、中国、インドなど30のアジア諸国を含むアジア協力対話の、その目的は、最終的にはアジア大陸をアジアのコミュニティに変換する事である、と述べている。

Those are watershed events, for until relatively recently, national sovereignty has been nonnegotiable to nations since the beginning of time. 
To voluntarily pass on some of the rights and privileges inherent to national sovereignty to a supranational body is a major step.

比較的最近の分岐点となる出来事は、そもそも国家主権とは、時の初めから世界の諸国家に対して交渉の余地がない、とされた事です。
自主的に、超国家体制に国家主権の権利と固有の権限の一部を渡すのは、主要なステップです。

Just when this one-world government is inaugurated or what events will lead up to it is not now known, but this one-world government will not be a debating club similar to the United Nations. 
This government will wield governmental authority on a global scale.

この●統一世界政府が発足された時、またはそれは、どのような出来事になるかは知られていませんが、この統一世界政府は国連に似た討論クラブではありません。●この政府は、地球規模で、世界政府の権威を振るうようになります。

The Bible refers to this covenant as a “Holy Covenant” (Daniel 11:30), because of its religious implications. 
At least in part, it has to do with the Jews rebuilding their national temple in Jerusalem and the restoration of animal blood sacrifices on its altar, a practice that was the heart of their religious observance until their temple was destroyed by the Romans nearly two millennia ago.

聖書は、その宗教的な意味合いの「●聖なる契約」(ダニエル11章30節)として、この契約を指します。
少なくとも部分的に、それは、ユダヤ人が彼らの国のエルサレムの●神殿とその祭壇上の動物の血の犠牲の回復を再構築しますが、その神殿は、ほぼ2千年前にローマ人によって破壊されるまで、彼ら(ユダヤ人)の●宗教的遵守の核心だった儀式を行う必要があります。

The temple was situated on the top of Mount Moriah, now commonly known as Temple Mount or to the Muslims as Al-Haram al-Sharif (The Noble Sanctuary), in the center of old Jerusalem. 
The first temple was built there under the direction of King Solomon and dedicated in 960 b.c. 
The Babylonians later razed it to the ground during their sack of Jerusalem in 587 b.c. 
The Jews under Zerubbabel rebuilt the temple in 515 b.c. In 19 b.c., King Herod I, the Idumean king of Judea, which was part of the Roman Empire at this stage, began the project of enlarging and beautifying the temple complex in the period shortly before Jesus’ birth, circa 4 b.c.
 This project wasn’t totally completed till 64 a.d. 
To facilitate the building of the original temple, the top of Mount Moriah had originally been made level by the building of a retaining wall around the summit and then filling it in with rock and dirt. 
Part of this retaining wall remains today and is referred to as the Wailing Wall.

神殿は古いエルサレムの中心部にかつて建っていて、イスラム教徒にとってはハラーム・アル・シャリフ(崇高な聖域)として、●モリヤ山の上に位置し、現在、一般的には神殿の丘として知られている。
最初の神殿はソロモン王の指示の下に、そこに建設され、960紀元前に捧げられた。

バビロニア人は後に、紀元前587年にエルサレムの彼らの略奪の間に、●神殿を地面に叩きつけ破壊させた。

ゼルバベルの下で、ユダヤ人は紀元前515年に●神殿を再建し、紀元前19年に、この段階ではローマ帝国の一部であったヘロデ王、ユダヤのIdumean王は、紀元前4年頃、●イエスの誕生前の間もない期間において、神殿の入り組んだ部分を拡大し、美化のプロジェクトを開始しました。
このプロジェクトは、完全には西暦64年まで完了しませんでした。
オリジナルの神殿の建築を容易にする為に、モリア山の頂上は元々の岩と土でそれを埋めた後、頂上の周りに擁壁(ようへき)《土砂の崩壊を防ぐ囲い壁》の構築によって段階を造ったとされていた。
この保持壁の一部は、今日のままであり、●嘆きの壁と呼ばれる。

In 70 a.d., the Romans sacked Jerusalem and destroyed the temple. 
They did not leave one stone upon another, fulfilling Jesus’ prophecy in Matthew 24:2: “Do you not see all these [temple buildings]? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
 Jerusalem remained under Roman/Byzantine dominion until the Muslim Arabs captured Jerusalem in 638 a.d. 
under the second Khalif, ’Umar ibn al-Khattab. He built a wooden mosque on the southernmost wall of the Noble Sanctuary. This was later replaced by a stone structure in 705 a.d. It is called the Al-Aqsa Mosque, which still stands.

西暦70年に、ローマ人がエルサレムを略奪し、神殿を破壊した。 
彼らローマ軍は、マタイ24章のイエスのこの預言を実行した、つまりローマ軍は「神殿の石を、他の石の上にひとつの石も残して置かなかった!」
※解説●神殿の金細工の溶けて固まった金Goldをローマ兵が石の間から取り出す為に!

◆マタイによる福音書 24:2 
そこでイエスは彼ら(弟子達)にむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのもの(神殿)を見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
※●正確なイエスの預言の成就

「イスラム教徒のアラブ人が西暦638年にエルサレムを占領するまで、エルサレムは、ローマのビザンチン帝王の支配下に残った。
第二のKhalifカリフ《Muhammad モハメッドの継承者;イスラム教国の教主・首長》であるウマル・イブン・アル・ハッターブの支配下で、彼は高貴な至聖所の最南端の壁の上に木製のモスクを建てた。
これは後に西暦705年に石の構造に置き換えられましたが、それはまだ建っていてアル・アクサ・モスク、と呼ばれている。

Moreover, in 687 a.d., Abd al-Malik, the fifth Khalif of the Arab Umayyad dynasty, had a second mosque, the beautiful Dome of the Rock, built over the rock that was previously the altar rock in the Jewish templeーthe rock upon which it is believed that the Hebrew patriarch Abraham started to sacrifice Isaac. And that mosque also still stands there today. The rock was also sacred to Muslims because it is the site from which the Muslims believe the prophet Muhammad made his Miraaj or Night Journey into the heavens.
Because of the significance of this spot, it’s quite obvious that the Muslims today would never agree to the Jews rebuilding their temple over this site, 
and it is extremely unlikely that the Jews would ever consider building it anywhere else.

また西暦687年に、アブド・マリク、アラブウマイヤ王朝の第五のKhalifカリフ首長は、以前にユダヤ人の神殿の祭壇の石だった岩の上に構築された第二のモスク、
●岩の美しいドーム、それは岩の上に建てられ、そこはヘブライ(ユダヤ)族長のアブラハムがイサクを犠牲にしようとしたと考えられている。
そして、そのモスクは今もそこに建っている。
その岩もイスラム教徒には神聖だった!
それは、●預言者ムハンマドがこの場所で、天国へとMiraaj夜の旅をしたと、イスラム教徒は信じているからです。
このスポットの重要性が原因で、今日、●イスラム教徒は、ユダヤ人がこの場所で彼らの神殿を再構築する事は、同意しないだろう事がかなり明らかだ。
●ユダヤ人がどこか他に、神殿を建設することを検討する事も極めて可能性は低い。

When Israel captured East Jerusalem in 1967, the aged Jewish historian, Israel Eldad, was quoted in TIME magazine as saying, “We are at the stage which David was when he liberated Jerusalem. 
From that time until the construction of the temple by Solomon, only one generation passed.So will it be with us.”

イスラエルは1967年に東エルサレムを占領すると、高齢のユダヤ人歴史家のイスラエル人エルダドは「我々は●ダビデ王がエルサレムを解放した時の、同じ段階にある!」と発言し、タイム誌に引用された。
「その時(ダビデがエルサレムを解放した時)からソロモンによる神殿の建設まで、1世代だけの時間が経ちました。だから、私達も同じに(●1世代の内に神殿の建設を)します。 戦争のわずか2週間前1967年5月21日に、●ワシントン・ポストとニューヨーク・タイムズ紙は、以下の匿名のスポンサーの全面広告を出しました。

To Persons of the Jewish Faith all over the world:

The project to rebuild the temple of God in Israel is now being started. With divine guidance and hope, the temple will be completed. 
It will signal a new era in Judaism. Jews will be inspired to conduct themselves in such a moral way that our Maker will see fit to pay us a visit here on Earth. 
God will place in the midst of many persons in all walks of Jewish life the desire to participate in this work. 
Executive talents, administrators, and workers in all levels are needed. 
All efforts will be anonymous. God will know those desiring to participate. God’s Will Shall Prevail.

◆世界中のユダヤ人の信仰の人々に

◆ワシントン・ポストとニューヨーク・タイムズ紙の全面広告!
↓↓
イスラエルの神の神殿を再建する為のプロジェクトは今、開始されています。
神の導きと希望によって、神殿が完成します。
それは、●ユダヤ教の新時代を通知します。
ユダヤ人は道徳的な方法で自分自身で行う事に霊感され、私達の創造主, 神は地球上のここに私達を訪問する事で、報われるでしょう。
神はユダヤ人の全ての人生の歩みで多くの人の中に、この作品(●神殿建設)に参加する意欲を置かれます。
エグゼクティブ重役,の才能、管理者、および全てのレベルの労働者が必要とされています。
全ての努力は匿名になります。神は参加を希望する者を知っておられます。神の意志が優先されますように。

Today, there is a growing impetus within Israel and amongst Jews worldwide, a drive spearheaded by the Temple Institute situated in Old Jerusalem, to see the temple rebuilt. 
Indeed, it is reported that much of it has already been prefabricated and it just remains for it to be assembled. 
The Temple Institute has also already fabricated the sacred vessels and garments needed for use in the temple, and these can be seen displayed in their headquarters. 
Some of these can be viewed on the World Wide Web at www.templeinstitute.org.

今日では、神殿の再構築を考察するには、イスラエル内および●世界中のユダヤ人、旧エルサレムに位置する●神殿研究所が先頭に立ち、運営の間で成長の原動力があります。

●実際、その多く(神殿の部品)が既に予アラカジめ製造されている事が報告され、それが組み立てられるように、まだ組み立てられない状態のままである。

●神殿研究所は既に神殿で使用するために必要とされる神聖な容器や衣服を製作しており、これらはディスプレイを見る事ができる。これらのいくつかは
↓クリック
www.templeinstitute.org
の世界中のウェブ上で閲覧する事ができます。

Even though the Israelis are in control of Jerusalem, the Temple Mount remains under the control of the Muslims in the person of the Grand Mufti of Jerusalem.
 The only way the Muslims and the Israelis could work out some kind of an agreement or compromise with each other so that the temple could be rebuilt would be with the direct intervention of a dominant outside third party, such as a world government.
This compromise or agreement is thought by many Bible scholars with expertise in Endtime studies to be part and parcel of the Covenant spoken of in the Bible prophecies of Daniel.

●イスラエルはエルサレムに制御されていても、神殿の丘はエルサレムの●大ムフティー(イスラム法典解説者)の●イスラム教徒の制御下のもとにある。

●神殿を再構築する事ができるように、イスラム教徒とイスラエル人が互いに●契約し、または妥協案のいくつかを考え出す事ができる唯一の方法は、そのような●世界政府として支配的な外部の第三者の直接介入になるだろう。
●この妥協または同意は、ダニエルの聖書の預言に語られた●契約の一部とパッケージ(ひとつのセット)であると、終わりの時の研究を専門とする多くの聖書学者によって考えられている。

Daniel wrote: “And he [the Antichrist] shall confirm a Covenant with many for one week” (Daniel 9:27). 
The original Hebrew word that is translated “week” in the New King James Bible, the Bible translation we will be quoting from in this book, is shabua, which means “unit of seven.”
Therefore a little better, more understandable translation of this verse would be: “And he shall confirm the Covenant with many for one unit of seven.” 
And by carefully studying the marvelous Messianic prophecy regarding the exact time of the first coming and crucifixion of Christ in verses 24 to 26 of Daniel chapter 9, we know that “one week” or “one seven” equals seven years. 
Thus the verse can be understood as saying, “And he shall confirm a Covenant with many for seven years.” (See Appendix 2.)

預言者ダニエルは書いた:「彼[反キリスト]は●一週(7年)の間、多くの者と堅く契約を結ぶでしょう。」(ダニエル9章27節)

この新欽定訳聖書から引用した聖書翻訳で●「週」と訳されている元のヘブライ語の●shabuaシャブアの意味は、 ●"7の単位の事です。」
この為に少し良く、翻訳をより理解できるだろう。●「そして彼(反キリスト)は●7の単位の間、多くと契約を確認しなければならない。」

ダニエル書の9章24から26節によって、キリストの最初の到来と磔ハリツケの正確な時に関する素晴らしいメシア預言を慎重に研究する事によって:節は次のようになります!私達は●「1週間」は●「7が、ひとつ」「7×1」は●●7年と等しい事が分かります。
したがってこの節は、このように言っていると理解できる!

●●「彼[反キリスト]は●7年の間、多くの者と堅く契約を結ぶでしょう。」(ダニエル9章27節)(付録2を参照してください)

This seven-year agreement will have to be a very ingenious compromise, and it is thought it will deal with not only the Temple Mount, but also the entire city of Jerusalem. 
Today Jerusalem is an irresolvable issue. The majority of Israelis have sworn that they will never let it go nor share it, that it is their “eternal capital” forever.
David Ben-Gurion (1886-1973), the first prime minister of Israel, vowed, “We took Jerusalem and we will never give it up again until the last man and woman is dead defending it. 
No matter what the cost, we will never give it up until the last Jew is dead. That’s how all our people feel.”

この7年間の契約は非常に独創的な妥協である必要があります、神殿の丘を扱うだけと思ったが、それだけではなく、またエルサレムの街全体である。

●今日、エルサレムは解決できない問題である。
イスラエルの大半は、彼らはそれが永遠に彼らの 「●永遠の首都」である事を諦アキラめないし、それを共有する事は決してしないと誓った。
ダヴィド・ベン=グリオン(1886-1973)イスラエルの最初の首相は、●「私達は、エルサレムを占領するまでは、最後の一人と女性がそれを擁護する為に死んでも、私達は再びそれをあきらめる事はありません!と、誓った。
●最後のユダヤ人が死ぬまで、どんな代価がかかっても、我々はそれをあきらめる事はありません。つまり、それが全ての私達の人々が、どのように感じるかだ。」

On the other hand, the Palestinians, who have lived there for over a thousand years and refer to it as Al-Quds (The Holy), want East Jerusalem, which the Israelis captured from them in the 1967 war, as their capital. 
This is a proposal that successive Israeli governments have dismissed outright. 
The future of Jerusalem and of the Temple Mount is one of the most intractable issues of the Palestinian-Israeli conflict.

一方、●1000年以上にわたってそこに住んでいた●パレスチナ人は、イスラエル人が彼らの首都として、1967年の戦争で占領した東エルサレムを、絶対に欲しい事はアル・クドゥス●(聖なる事)として、パレスチナ人は、はっきりと言及している。
これは、引き続きイスラエル政府があからさまに却下[棄却]した提案です。
●エルサレムの神殿の丘の将来は、パレスチナ対イスラエル紛争の●最も解決の難しい課題の一つである。

To resolve this issue, it is believed that the Antichrist will internationalize the city of Jerusalem. 
Most people today don’t realize that this was in the original agreement that set up Israel as a homeland for the Jewish nation. 
Corpus Separatum (Latin for separate body) was the term used in the 1947 UN Partition Plan to describe the internationalizing of Jerusalem. 
The unique status for the city was because of its association with three world religions: Judaism, Christianity, and Islam. 
It was to be under a special international regime administered by the United Nations. 
This plan was reconfirmed in United Nations General Assembly Resolutions 194 and 303.

この問題を解決するには、●反キリスト(●世界政府独裁者)がエルサレムの街を国際化すると考えられている。
今日、ほとんどの人々は、これはユダヤ人の国家の為に故郷としてイスラエルを設立する事が、●最初から同意していた事に気づいていません。
●コーパス Separatum(体を分離する,引き離す意のラテン語)は、エルサレムの国際化を記述する為に1947年の●国連分割計画で使用された用語だった。

エルサレム都市の為にユニークな状況がある理由とは、世界の●三大宗教の●ユダヤ教●キリスト教●イスラム教との関連であった。
それは、●国連によって管理され、特別な国際的な体制の下である事だった。
この計画は、国連総会の●決議194と303で再確認された。

Many Bible prophecy teachers believe that the Antichrist is going to be of Jewish descent, as one description of him in Daniel says that he “regards not the God of his fathers” (Daniel 11:37). 
If he is Jewish, this could be one reason he succeeds in getting the Israelis to compromise and allow this to occur.
 In fact, according to the Bible, this world dictator of this one-world government eventually makes Jerusalem the political capital of his world government (Daniel 11:45; 2 Thessalonians 2:4). 
Could the prestige that comes with the world being governed from its ancient capital be the impetus that Israel needs to compromise its stance on Jerusalem?

多くの聖書預言の教師は、反キリスト(●世界政府独裁者)は●ユダヤ人の子孫であると信じている。
預言者ダニエルが彼の記述のひとつで、「●その先祖の神を顧カエリみず」、と言うように
(ダニエル11:37)。
もし彼(●反キリスト世界政府独裁者)が●ユダヤ人であれば、イスラエル人が妥協して、これ(契約)を発行する事ができるように、イスラエルの取得に成功する一つの理由である可能性があります。

実際には、聖書によると、この統一世界政府の世界の独裁者は、最終的に●エルサレムを彼の世界政府の政治的な首都にします。

◆ダニエル 11:45 
彼(●世界政府独裁者)は海と麗しい聖山(モリア山)との間に、宮殿を設けるでしょう。
◆テサロニケ人への第二の手紙 2:4 
彼(世界政府独裁者)は、すべて神と呼ばれたり拝まれたりするものに反抗して立ち上がり、自ら神の宮●(神殿)に座して、自分は神だと宣言する。

イスラエルが古代の首都から支配されている世界に伴う威信は、イスラエルがエルサレムへの立場を妥協する必要があるのだろうか​​?

Daniel prophesied of the Antichrist that there “shall arise a vile person, to whom they will not give the honor of royalty; but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by intrigue” (Daniel 11:21). 
He is described here as a “vile person” because God knows he is, but it would seem that he is going to be quite a popular leader as far as the peoples of the world are concerned. 
Exactly what it means about not giving him the honor of royalty remains to be seen, but in today’s world royalty and monarchy grow increasingly unpopular. 
So perhaps it means he is confirmed as a leader without giving him an appellation of royalty, such as king, but he nevertheless rules as an absolute monarch in the style of ancient kings. 
It appears he doesn’t use violence to achieve his initial aims, and therefore would probably present himself as a promoter of international peace. 
But whatever his platform, he achieves his aims through intrigue.

預言者ダニエルは、反キリストについてこのように預言してます。「彼には、王の尊厳が与えられず、彼は●平和的にきて、●巧言コウゲン(巧タクみな言葉・●陰謀)をもって国を獲るでしょう。」(ダニエル11:21)

「●平和的に出て来て、●陰謀によって王国を掴ツカもうとします。神様は彼について知っているので、彼は「●下劣な人物」としてここで説明されているが、それは彼が世界の人々が懸念している限り、かなり●人気のある指導者であるように思われる。

まさにそれは彼に●王族としての名誉を与えられない事を意味すると見られるが、今日の世界の王族や君主制は増々、不人気になっている。

だから、おそらくそれは彼がそのような王として、彼に●王族の名称を与えることなく、リーダーとして確認されたが、彼はそれにもかかわらず、古代の王のスタイルで●絶対君主としての統治を意味します。

それは彼が彼の初期の目的を達成する為に暴力を使用しないので、おそらく●国際平和のプロモーターとしての地位を提供し現します。
しかし、どのような彼の根拠、公約でも、彼は●陰謀を通して彼の目的を達成します。

In the early stages of the Antichrist’s regime, everything will appear to be going well. 
He’ll be trying to make everybody happy, and will somehow manage to bring peace to many parts of the world.
 He will seem to be the smartest man who ever lived, with the greatest power and the greatest wisdom, able to solve intractable problems, stop all wars, and put everybody to work building peace. 
“Peace and safety” will be a slogan of his government and the general populace.
 “Everything’s going to be peaceful and safe now. No more wars. Everything’s going to be secure. Everybody’s going to have plenty” (1 Thessalonians 5:3). 
And despite some setbacks and troubles, initially it will seem to be true!

●反キリストの政権の初期段階では、全てがうまくいっているように見えます。

●彼は皆を幸せにしようとしている事でしょう。何とか世界の多くの地域に平和をもたらす為に管理します。

彼は偉大な権力と、難治性の問題を解決する為に全ての戦争を停止し、平和を構築する仕事をする全ての人を配置する事ができる●最大の知恵と、今まで住んでいた中でも●一番賢い男であると思われます。 

「●平和と安全!」が、彼の政府と一般民衆へのスローガンになります。 
「すべては今から、平和で安全な情勢になるだろう。これ以上の戦争はありません。すべてが安全な状態になるだろう。誰にも「必要が十分にあるだろう!」

●人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
(第一テサロニケ5:3)

そして、いくつかの挫折やトラブルにもかかわらず、最初はそれが本当であるように見えます!

※しかし、●●預言者ダニエルは、反キリストについてこのように預言してます。「彼には、王の尊厳が与えられず、彼は●平和的にきて、●巧言コウゲン(巧タクみな言葉 陰謀)をもって国を獲るでしょう。」(ダニエル11:21)

http://www.countdown.org/en/books/the-rise-and-fall-of-the-antichrist/he-shall-confirm-a-covenant-with-many/
から翻訳。

◆◆さらに詳しくは過去に投稿した◆終末における最後のしるし!をご覧下さい!!