23@あなたの脳にコンピュータを置く事はもはやSFサイエンスフィクションではありません。ハ | Paul Sakamotoのブログ

Paul Sakamotoのブログ

聖書の預言
イエス・キリスト
陰謀
etc.
エロい
❤(^_^)v
宜しくお願い致しますね!













 23@あなたの脳にコンピュータを置く事はもはやSFサイエンスフィクションではありません。

ハルマゲドンへのカウントダウン

Putting a computer in your brain is no longer science fiction 

| | Countdown to Armageddon

シリコンバレーの多くの企業と同様に、技術起業家のブライアン・ジョンソン氏は、インテリジェント・マシンが自ら自動車を運転し、私達が求める前に私達の必要を予測するような未来を見ています。

Venice Beach, Calif.--Like many in Silicon Valley, technology entrepreneur Bryan Johnson sees a future in which intelligent machines can do things like drive cars on their own and anticipate our needs before we ask.

ここから英文と和訳が逆転!

What’s uncommon is how Johnson wants to respond: find a way to supercharge the human brain so that we can keep up with the machines.

珍しいのは、ジョンソン氏がどのように対応したいのかという事です。それは人間の脳をあふれるほどに満たしてマシンに追いつける方法を見つける事です。

From an unassuming office in Venice Beach, his science-fiction-meets-science start-up, Kernel, is building a tiny chip that can be implanted in the brain to help people suffering from neurological damage caused by strokes, Alzheimer’s or concussions. The team of top neuroscientists building the chip--they call it a neuroprosthetic--hope that in the longer term, it will be able to boost intelligence, memory and other cognitive tasks.

ヴェネツィア・ビーチの控えめなオフィスから、SFサイエンス・フィクションに合った科学・操業開始(の企業)の〔コンピュータ〕カーネル《OS の中核部分》は、脳卒中、アルツハイマー病または脳震盪に起因する神経学的損傷を患う人々を助ける為に脳に埋め込む事ができる小さなチップを構築しています。チップを構築するトップ神経科学者のチームは、長期的には諜報、記憶、その他の認知課題を向上させる事を期待して神経精神医学と呼んでいます。

The medical device is years in the making, Johnson acknowledges, but he can afford the time. He sold his payments company, Braintree, to PayPal for $800 million in 2013. A former Mormon raised in Utah, the 38-year-old speaks about the project with missionary-like intensity and focus.

ジョンソン氏によると、医療機器は長年にわたり製造されているとジョンソン氏は認めているが、時間を取る余裕があります。2013年に彼は、支払い会社ブレーンツリーを、8億ドルでPayPalに売却しました。38歳の同氏は、ユタ州で育った旧モルモン(キリスト教の一派)で、宣教師のような強さと焦点を持ったプロジェクトについて語ります。

“Human intelligence is landlocked in relationship to artificial intelligence--and the landlock is the degeneration of the body and the brain,” he said in an interview about the company, which he had not discussed publicly before. “This is a question of keeping humans front and center as we progress.”

「人間の知性は人工知能との関係で内在しており、肉体は脳と体の変性である」と彼は以前に公表しなかった同社のインタビューで語った。 「これは、進歩するにつれて人間を前面および中央に保つという問題です。」

Johnson stands out among an elite set of entrepreneurs who believe Silicon Valley can play a role in funding large-scale scientific discoveries--the kind that can dramatically improve human life in ways that go beyond building software.

ジョンソンは、シリコンバレーがソフトウェアの構築を超えて人間の生活を劇的に向上させる事ができるような、大規模な科学的発見に資金を提供する役割を果たす事ができると考える起業家の中で、際立っています。

Though many of their ventures draw from software principles: In the last two years, venture capital firms like Y-Combinator, Andreessen Horowitz, Peter Thiel’s Founders Fund, Khosla Ventures and others have poured money into start-ups that focus on “bio-hacking”--the notion that you can engineer the body the way you would a software program. They’ve funded companies that aim to sequence the bacteria in the gut, reprogram the DNA you were born with, or conduct cancer biopsies from samples of blood. They’ve backed what are known as cognitive-enhancement businesses like Thync, which builds a headset that sends mood-altering electrical pulses to the brain, and Nootrobox, a start-up that makes chewable coffee supplements that combine doses of caffeine with active ingredients in green tea, leading to a precisely-engineered, zenlike high.

過去2年間、Y-コンビネータ、アンドレッセン・ホロウィッツ、ピーターティエルの創業者基金、Khosla Venturesなどのベンチャーキャピタル企業は「バイオ生物学の(ハッキング,ハッカー行為《他人のネットワークに不法に侵入する事》」に焦点を当てた新興企業に資金を投入しています。あなたは、あなたがソフトウェアプログラムと同じように肉体を設計できるという考えです。彼らは腸内で細菌を配列させ、生まれたDNAを再プログラムしたり、血液サンプルから癌生検を行う事を目指す企業に資金を提供しました。脳に気分を変える電気パルスを送信するヘッドセットを構築する※●Thync同期や、カフェインと有効成分を組み合わせた、かみ砕かれる,かめるチュアブル.コーヒーサプリメントを作り出す新興企業のような認知機能強化事業緑茶には、精巧に作られた、禅のような高いものがあります。


※●Thyncとは?
頭に付けるだけでやる気が出るデバイス「Thync」が凄そう | 合格サプリ
どうしてもやる気が出なかったり集中できない時、ありますよね。
誰にでもそんな経験一度はあると思います。そんな人にとっておきのデバイスが発売予定な事をご存知ですが?
その名は「Thync」!
なんとこのデバイス、頭に付けるだけで強制的にやる気が出てくるというデバイスのようなんです!!
「Thync」の仕組み
「Thync」は、超音波と微量な電流によって、直接脳に信号を送り、気分をコントロールしてくれます。
「Thync」には、首の後ろや額に触れる部分に特殊なパッドが使用されていて、そこから脳に信号を送るとの事です。
「Thync」を装着してから15分から20分ほどでその効果を実感できるそうです。
脳に送る信号は、『Calm』モードと『Energy』モードの2つのモードが用意されており、スマートフォンにダウンロードした専用アプリを使って切り替える事ができます
https://goukaku-suppli.com/archives/18283

It’s easy to dismiss these efforts as the hubristic, techno-utopian fantasies of a self-involved elite that believes it can defy death and human decline--and in doing so, confer even more advantages on the already-privileged.

これらの努力を、死と人間の衰退に打ち勝つ事ができると信じている、自立したエリートの幻想的技術,工芸,工業,工学,テクノ理想郷[に似た]空想的な,非現実的,夢物語のさらに多くの利点がもたらされます。

And while there’s no shortage of hubris in Silicon Valley, it’s also undoubtable some of these projects will accelerate scientific breakthroughs and fill some of the gaps left in the wake of declining public funding for scientific research, said Laurie Zoloth, professor of Medical Humanities and Bioethics at Northwestern University. Moreover, techies are motivated by the fact that many biological and health challenges increasingly involve data-mining and computation; they’re looking more like problems that they know how to solve. Large-scale genome sequencing, for example, has long been seen as key to unlocking targeted cancer therapies and detecting disease far earlier than current methods; it’s becoming more of a reality as the cost of sequencing, storing and analyzing the data has dropped dramatically, leading to a flood of investments in that area.

「また、シリコンバレーに誇りがあるわけではありませんが、これらのプロジェクトのいくつかは科学的な進歩を加速し、科学研究の為の公的資金が減少した為に、残されたいくつかのギャップを埋める事は間違いありません」とノースウェスタン大学医科医学生命倫理学のLaurie Zoloth教授は言います。さらに、技術者は、多くの生物学的および健康上の課題がますますコンピュータ〕データマイニング《多量のデータから一定の傾向を探り出す事》と計算に関わるという事実によって動機づけられています。それらは解決する方法を知っているような問題に似ています。例えば、大規模な遺伝ゲノム《単体の配偶子または細胞核の中にある染色体の1組およびその全遺伝情報》.シーケンシング(時間順の)配列[順序]を決定する事、標的癌治療の解明は、現在の方法よりもはるかに早期の疾患の発見の鍵として長い間認識されてきました。シーケンシング(時間順の)配列[順序]を決定する事、データの保存と分析のコストが劇的に下がり、その領域への投資が氾濫するにつれて、現実のものとなっています。

Kernel is cognitive enhancement of the not-gimmicky variety. The concept is based on the work of Theodore Berger, a pioneering biomedical engineer who directs the Center for Neural Engineering at the University of Southern California, and is the startup’s chief science officer.

〔コンピュータ〕カーネル《OS の中核部分》とは、 (人目を引くための)新工夫,新機軸,新手. からくり,仕掛けのない種類の認知機能強化です。このコンセプトは、南カリフォルニア大学のニューラルエンジニアリングセンターを指揮し、操業開始を始めたばかりのチーフサイエンスオフィサーである、先駆的なバイオメディカルエンジニアのセオドア・バーガーの仕事に基づいています。

For over two decades, Berger has been working on building a neuroprosthetic to help people with dementia, strokes, concussions, brain injuries and Alzheimer’s disease, which afflicts 1 in 9 adults over 65.

20年以上にわたり、バーガーは、認知症、脳卒中、アルツハイマー病を患っている人を助ける神経手技の構築に取り組んでいます。

The implanted devices try to replicate the way brain cells communicate with one another. Let’s say, for example, that you are having a conversation with your boss. A healthy brain will convert that conversation from short-term memory to long-term memory by firing off a set of electrical signals. The signals fire in a specific code that is unique to each person and is a bit like a software command.

埋め込まれたデバイスは、脳細胞が互いに通信する方法を再現しようと試みます。例えば、あなたの上司と会話しているとしましょう。健康な脳は、電気信号のセットを発射することによって、その会話を短期記憶から長期記憶に変換します。信号は各人に固有の特定のコードで起動し、ソフトウェアコマンドのようなビット〔コンピュータ〕ビット《情報量の基本単位》です。

Brain diseases throw off these signaling codes. Berger’s software tries to assist the communication between brain cells by making an instantaneous prediction as to what the healthy code should be, and then firing off in that pattern.

脳の病気はこれらのシグナルコードを投げ捨てます。 バーガーのソフトウェアは、健全なコードが何であるべきかを瞬時に予測し、そのパターンで発射することによって、脳細胞間の通信を支援しようとしています。

Johnson recognizes that the notion of people walking around with chips implanted in their heads to make them smarter seems far-fetched, to put it mildly. He says the goal is to build a product that is widely affordable, but acknowledges there are challenges. He points out that many scientific discoveries and inventions--even the printing press--started out for a privileged group but ended up providing massive benefits to humanity. The primary benefits of Kernel, he says, will be for the sick, for the millions of people who have lost their memories because of brain disorders. Even a small improvement in memory--a person with dementia might be able to remember the location of the bathroom in their home, for example--can help people maintain their dignity and enjoy a greater quality of life.

ジョンソンは、より賢くする為に頭に埋め込まれたチップで歩き回っている人々への概念は、それを軽く置く為に、信じ難い,こじつけの,無理な.と認識しています。彼は目標が広く手頃な価格の製品を作る事だと言いますが、課題がある事を認めています。彼は、多くの科学的発見や発明(印刷出版社を含む)も特権的なグループの為に出発したが、人類に多大な利益をもたらしたと指摘します。カーネルの主な利点は、脳障害によって記憶を失った何百万人もの人々の病気の為になるという事です。認知症を患う人は、記憶が少し改善されても、家の中のトイレの場所を覚える事ができるかもしれませんし、人々の尊厳を保ち、より良い生活の質を楽しむのを助ける事ができます。

And in an age of AI, he insists that boosting the capacity of our brains is itself an urgent public concern. “Whatever endeavor we imagine--flying cars, go to Mars--it all fits downstream from our intelligence,” he says. “It is the most powerful resource in existence. It is the master tool.”

AI(人工知能)時代には、脳の能力を高める事自体が緊急の懸念事項であると主張しています。 「飛行機に乗って、火星に行く事は想像していますが、それは私達の知能の(先に生じた事の)結果として生じるものにぴったりです。 「それは存在する最も強力な資源です。それは支配権を持つ人のツールです。」

から翻訳。