〓パート2第10章天国の都The Heavenly City前回の投稿での天国の都の画像 | Paul Sakamotoのブログ

Paul Sakamotoのブログ

聖書の預言
イエス・キリスト
陰謀
etc.
エロい
❤(^_^)v
宜しくお願い致しますね!








〓パート2第10章
天国の都
The Heavenly City

前回の投稿での天国の都の画像は次回に持ち越します!

終わりから永遠に
From the End to Eternity
Chapter Ten

私達は、前の章で読みましたが、都を通って流れる川の両側に木々が並びます。だから、間違いなくそこは大きな公園で、風景や、皆の楽しみの為に利用可能な地形のおそらく全てが存在します。他に何か、我々が知らない事が含まれています。私達はちょうど神が私達の為に持っている全ての事を見る為に、待つ必要があります!

We read in the previous chapter that a river flows through the City, lined with trees on each side. So there will no doubt be large parks, and perhaps all manner of landscapes and terrains available for everyone’s enjoyment. What else it contains we don’t know. We will just have to wait to see all that God has in store for us!

But why would the City be so high? It would be a waste if it was all empty space. Some have envisioned that it could have levels, or floors spaced very far apart. Or perhaps the various buildings or whatever occupies the City actually are suspended in space. That would be the ultimate in three-dimensional living. Whatever the configuration, one thing is obvious: There is plenty of room for an expanding population.

しかし、なぜ都は非常に高いのでしょうか?
それは、全てが空カラのスペースだった場合、それは無駄になるからです。
いくつかは、それが(建物などの)階を持つ事ができると想定していて、または床は非常に遠く離れた間隔があります。
それとも、様々な建物や都を占有するものは何でも、実際に空間に吊ツルるされています。つまり、三次元の生活の究極でしょう。どのような構成であろうと、ひとつの事は明らかであるが、そこには拡大する人口の為に十分な余地があります。

Some Bible interpreters and translators believe that the word translated as “mansions” in the New Testament doesn’t mean large quarters, but something more like different quarters. One translator even claims that our modern equivalent of this word would be apartmentsーno doubt commodious, luxurious apartments.

いくつかの聖書の通訳と翻訳者は、新約聖書では「※マンション」と訳される単語が大きい住居ではなく、より多くの異なる住居のようなものを意味するものと信じています。
ひとりの翻訳者でさえも、この言葉の現代の同義語は、アパートとは違った、広々とした豪華なアパートである事を主張します。

※mansionマンションの英訳は
1・(豪壮な)大邸宅.

2 =manor house.

3 ((しばしば mansions)) ((英)) アパート.


Let’s look at this idea a little more closely. If, for example, mounted on the walls of the Heavenly City were floors like a multi-story apartment building with each floor having a generous ten-meter floor to ceiling measurement, then there would be room for 222,000 floors. That would be some skyscraper! If we then were to hazard a guess that the population of the Heavenly City was as high as 20 billion people, then this would average about 90,000 people with living quarters on each level. If each level consisted of a single kilometer-wide strip running around the inside edge of the Heavenly City (in the shape of a pyramid), with the remaining inside space open, then the population density on a level would be close to 20 people per square kilometer. By comparison, the population density of Switzerlandーnot usually thought of as a crowded placeーis 182 per square kilometer!

もう少し密接に、このアイデアを見てみましょう。
例えば、各階の天井までの測定に寛大な10メートルの高さの階を持つ、各フロアの多数の階建てのアパートの建物のような階を、天国の都の壁に取り付けた場合は、222,000階の床の余地があるでしょう。
それはまさしく超高層ビルになります!
私達はその後、天国の都の人口は200億人と高く見積もる推測を思い切って言った場合、これは、各階での住居区は90,000人が平均であろう。
各階は、オープンスペース吹き抜けの内側の空間と、(ピラミッド状の)天国の都の内側の端の周りの、1km単位の幅の細長い1片だけに限定されている場合、各階の人口密度は1平方km当たり20人に近いであろう。
比較すると、通常、混雑してる場所として考えられていないスイスの人口密度は1平方km当たり182人です!

This would mean each occupant in the Heavenly City would have a personal plot of 50,000 square meters, which is about the area of 10 football fields. That’s a lot of space. And this is just the density of the “living quarters,” not the population density of the actual total City. All this is, of course, a little fanciful, as we are not told how the City is going to be divided up with regards to housing, nor do we know how many people will be there. But it is interesting to do the math on things and see just how enormous this place is, and how commodious it will be for our eternal living pleasure.

これは、天国の都のひとりの居住者は10個のサッカー場の面積である約50,000平方メートルの個人的な小区画地を持っているだろう事を意味します。
それは広大なスペースです。
そして、これは実際の全ての都でない「居住」の人口密度だけの密度です。
我々は都が住宅に関して分割されようとしている方法を告げられていないし、また、私達は人々が何人になるかどうか知っていないので、この全ては、もちろん、少し空想の域です。
しかし、それは、この場所がどれだけ膨大なものになるか、数学を使って見ると面白いですし、それは私達の永遠の生活の喜びの為に、家・部屋などがゆったりして便利になります。

We are told specifically that there is one thing that is not there. “But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple” (Revelation 21:22).

私達は、そこにはない一つの事があるのを具体的に語られています。
「わたしは、この都の中にはtemple聖所(※●神殿、寺、礼拝堂)を見なかった。全能者にして主なる神と小羊とが、そのtemple聖所(神殿、寺、礼拝堂)なのである。」
(黙示録 21:22).

Now, back to the angel with the golden measuring reed:

さて、黄金の測りざおを持つ天使に戻ります。

Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits [about 65 meters], according to the measure of a man, that is, of an angel. The construction of its wall was of jasper; and the City was pure gold, like clear glass. The foundations of the wall of the City were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. (Revelation 21:17-20)

 また城壁を測ると、百四十四キュビト[だいたい65m]であった。
これは人間の、すなわち、御使の尺度によるのである。 
城壁は碧玉で築かれ、都はすきとおったガラスのような純金で造られていた。 
都の城壁の土台は、さまざまな宝石で飾られていた。
第一の土台は碧玉、第二はサファイヤ、第三はめのう、第四は緑玉、 第五は縞めのう、第六は赤めのう、第七はかんらん石、第八は緑柱石、第九は緑柱石、第十はひすい、第十一は青玉、第十二は紫水晶であった。
(黙示録 21:17-20)

Revelation 21:17-20

黙示録 21:17-20

It is not clear if these foundations of precious gems are at the bottom of the wall as would be the modern understanding of this description, or if each of these foundations are a layer in the wall. The Greek word themelios translated as “foundations” can in the original Greek give the impression that it is layers. John does say the wall was made of jasper, but that is also what the first foundation is made of, so it is a bit hard to understand. But either way ... it is a magnificent wall!

この説明の近代的な理解にあるように、貴重な宝石のこれらの土台が壁の下部にあるかどうかは明らかではないが、またはこれらの土台のそれぞれが壁の層である場合も有り得ます。 
「土台」として翻訳のギリシャ語themeliosは、元のギリシャ語で、それは層であるような印象を与える事ができます。
ヨハネは壁が碧玉で造られていると言っているが、それは最初の土台が碧玉で造られているものもあるので、それは理解するのが少し難しいです。
しかし、いずれにしても...それは壮大な壁です!

Following is a list of these gems and a description of them.

これらの宝石のリストとその説明を以下に示します。

Jasper
An opaque variety of chalcedony, or quartz, usually red.

ジャスパー、碧玉(へきぎょく)
通常、赤カルセドニー、または石英、不透明の様々な宝石。
※●補足説明
碧玉は不純物の違いによって、紅色・緑色・黄色・褐色など様々な色や模様のものがある。
黄碧玉(おうへきぎょく、イエロージャスパー、●yellow jasper)
赤碧玉(せきへきぎょく、レッドジャスパー、red jasper)など他。

Sapphire
The modern sapphire, a blue variety of corundum.

サファイア
近代的なサファイア、様々なコランダムの青。

Chalcedony
A translucent variety of quartz occurring in a variety of colors. Agate, bloodstone, carnelian, chrysoprase, flint, jasper, and onyx are all varieties of chalcedony.

玉髄(ぎょくずい)瑪瑙(めのう)もその一つ。
さまざまな色で発生する様々な水晶の半透明の。瑪瑙、ブラッドストーン、カーネリアン、クリソプレーズ、フリント、碧玉、オニキスはカルセドニーの全ての品種です。

Emerald
A deep green variety of beryl.

エメラルド、緑玉(りょくぎょく)
様々なベリルの深い緑の。

Sardonyx
A red and white variety of chalcedony.

サードニックス、縞めのう
様々なカルセドニーの赤と白の。

Sardius
A red stone, considered by many to be carnelian, a reddish-brown variety of chalcedony.

サージウス、赤めのう
カーネリアンであると多くの人に考えられている赤い石、様々なカルセドニーの赤褐色。

Chrysolite
A yellow stone that could have been the same as topaz or some other yellow gem such as beryl, zircon, or a yellow quartz. Its name comes from a Greek word that means “gold stone.”

クリソライト、かんらん石
トパーズまたは、ベリル、ジルコン、または黄色の水晶のようないくつかの他の黄色の宝石と同じかもしれない黄色の石。
その名前が意味するギリシャ語から来ている 「黄金の石」

Beryl
A hard mineral, beryl ranges in color from bluish green to yellow, white, pink, and deep green.

ベリル、緑柱石
ハードミネラル、ベリルは、青緑から黄色、白、ピンク、深い緑の色の範囲です。

Topaz
A yellowish-green form of chrysolite.

トパーズ、緑柱石
クリソライトの黄緑色のフォーム。

Chrysoprase
Chrysoprase had a light green color.

緑玉髄(りょくぎょくずい)、ひすい
クリソプレーズは、ライトグリーン色です。

Jacinth
A yellow-orange variety of the mineral zircon.

青玉
様々な鉱物ジルコンの黄橙色。

Amethyst
A variety of the mineral corundum. Its color varies from light to deep violet.

アメジスト、紫水晶
様々な鉱物コランダム。その色は、光によって深い紫色に変化します。

John the Revelator must have really known his precious stones to be able to give such a detailed description. Whether each of these foundations had these jewels embedded in it or whether each foundation consisted of one solid jewel of these varieties we are not sure, but one thing we do know is that it will be beautiful.

黙示者ヨハネは、実際にこのような詳細な説明を与える事ができるように彼の貴重な宝石を知っている必要があります。
これらの土台のそれぞれがその中に埋め込まれたかどうか、これらの宝石を持っていたかどうか、各土台がこれらの品種のいずれかの固体の宝石から成っているか、我々は確認していませんが、しかし私達が知っている一つの事は、それが美しくなるという事です。

“The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl” (Revelation 21:21). Can you imagine the gates for such a city, whose wall was 65 meters high?ーThe gates would have to be at least large enough to permit a man to pass standing erect, and probably on horseback, which would mean they would have to be at least 5 meters highーor even higher. If you are wondering about the horseback part, remember that the heavenly armies that descended at Armageddon rode magnificent white chargers, and there is no reason to believe that we will not continue to have and ride these wonderful horses in the Heavenly City.

「十二の門は十二の真珠であり、門はそれぞれ一つの真珠で造られ、」 
(黙示録 21:21). 
あなたは壁が65メートルの高さであったような都の門を想像できますか?
ゲート門は、人が立って直立して通れる事が可能で、おそらく馬に乗って通過するのに十分な高さは、少なくとも5メートルの高さであり、またはさらに高い大きさでなければならない。
あなたは馬の部分について疑問を抱いている場合は、ハルマゲドンの戦いに降りて行く、天の軍勢が、壮大な白い軍馬に乗った事を覚えておいて下さい。そして、私達は天国の都において、これらの素晴らしい馬に乗るのを継続する事を信じない理由はありません。

But can you imagine a pearl that big? It is interesting also to think about the fact that John called them pearls. A pearl is solid. So how is a solid pearl a gate? Perhaps there are doors in them, but it would seem more likely that the heavenly citizenry will be able to pass through the pearly gates similar to how Jesus apparently could walk through closed doors in His resurrected body (John 20:19).

しかし、あなたはあれほど大きな真珠を想像できますか?
それはヨハネがそれらを真珠と呼んだ事実を考える事も興味深いです。
真珠は固体です。
それでは、どのようにして固体の真珠は、門なのですか?
おそらく、そこに真珠の中にドアがありますが、それはイエスは明らかに彼の復活の体で、閉じたドアを通って歩く事ができるのと同じように天国の市民が、天国の門を通過する事ができるようになる可能性が高いと思われます。 
(ヨハネ 20:19).

“And the street of the City was pure gold, like transparent glass” (Revelation 21:21).ーThat’s a kind of gold we don’t know anything about today. The gold of this world is not transparent and it doesn’t look like glass. But the gold of the City will be transparent glass-like golden crystal.

「都の大通りは、すきとおったガラスのような純金であった。」
 (黙示録 21:21)
それは我々が今日、それについて何も知らない黄金のようなものです。
この現世界の黄金は透明でないし、それはガラスのように見えるものではありません。
しかし、都の黄金は、透明なガラスのような金色の結晶クリスタルになります。

Not only are the streets made of this pure crystal clear gold, but as we read a few verses earlier, the “City was pure gold, like clear glass” (Revelation 21:18). The whole City is crystal gold. So we’ll be able to see out of the City through those transparent walls, out onto the beautifully re-created New Earth. We’re going to be able to look out there and see and enjoy the view of that beautiful creation.

それだけでなく、通りは、この純粋な透き通った黄金で作られ、しかし我々は、以前のいくつかの聖句を読みます。
「都はすきとおったガラスのような純金で造られていた。」 
(黙示録 21:18). 
都の全体が結晶の黄金です。
だから我々は外側の美しく再創造された新しい地球を、それらの透明な壁を通して都の外側を確認できるようになります。
私達はそこを見て、外側を見て、その美しい創造の景色を楽しむ事ができるようになるだろう。

“The City had no need of the Sun or of the Moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb [Jesus] is its light” (Revelation 21:23). Inside this Heavenly City it will be light all the time, all day and all night, and we’ll never have to sleep unless we want to, because we’ll never get tired or weary. And even for those on the outside, it will be amazing just to live anywhere within sight of that City, to be able to see it at night and thrill to its gorgeous splendor, resplendent with the golden, supernatural, miraculous light of God. God’s Word says that even the Sun and the Moon shall be ashamed in comparison with the glory and the beauty and the light of that holy City here on the surface of the Earth. “Then the Moon will be disgraced and the Sun ashamed; for the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem and before His elders, gloriously”
 (Isaiah 24:23).

 「 都は、日や月がそれを照す必要がない。神の栄光が都を明るくし、小羊が都のあかりだからである。」
(黙示録 21:23). 
この天国の都の内部では、全ての時間、全ての昼と晩の光になり、私達は疲れや、疲れを得る事は決してないだろうから、私達は、私達がしたいのでない限り、睡眠状態になる事は決してないだろう。
外側にいる人達でさえも、その都が見える光景の中に生きている為に、それだけで神の黄金の、超自然的、奇跡的な光で輝く、その豪華な素晴らしさに、夜にスリルでそれを見る事ができるように、どこでも、素晴らしくなります。
神の言葉は、そこでの地球の表面の栄光と美しさと、その聖なる都の光と比較して、太陽と月でさえもが恥じなければならないと述べています。
「  こうして万軍の主がシオンの●山およびエルサレムで統べ治め、かつその長老たちの前にその栄光をあらわされるので、月はあわて、日は恥じる。」 
(イザヤ 24:23).

The inhabitants of the New Earth will be able to look up and view that beautiful City and know that God is there, that God now lives on Earth with humanity. He’s made His dwelling place here, and that’s His beautiful City, His capital City. And even if they are not among the citizens living inside the City, they’ll be able to look up from the surface of the Earth and be thankful that they are even there at all.

新しい地球の住民は、見上げて、その美しい都を眺める事ができ、神は今、人類と地球に住んでいる事で、神が存在する事を知っています。
神はここで彼の住居地を造られて、それが彼の美しい都、神の首都です。
彼らは都の内部で生きている市民の間にいなくても、彼らは、地球の表面から見上げて、それらが全てであっても、彼らはそこに存在する事を感謝する事ができるようになります。

God’s City is going to be perfect and pure and beautiful. In fact, it’s not going to be beautiful, it already is beautiful. Jesus has been working on it ever since He ascended. Two thousand years ago He told His disciples, “In My Father’s house are many mansions. ... I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also” (John 14:2-3). It will be the culmination, the ultimate of Heaven on Earth, inhabited only by heavenly beings and earthlings made heavenly, in a perfect atmosphere, a heavenly environment, with the most excellent housing the world has ever known, the whole place shining like precious stones and jewels. But best of all, it will be full of billions of people living in harmony and love with God and each other, those who received Jesus through the 7,000 ye
ars or so since the time of Adam and Eve in the Garden of Eden through the Millennium until the New Earth.

神の都は完璧な、純粋な、美しいものになるだろう。
実際には、それは美しい事にはならないだろう、それはすでに美しいからです。
イエスは彼が昇天して以来、それに取り組んできました。二千年前、彼は弟子達に言いました。
「  わたしの父の家には、すまいがたくさんある。…あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。 そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。」
 (ヨハネ 14:2-3).
それは世界がこれまでに知られている最も優れた住宅を持つ唯一の完璧な雰囲気の、天の環境の中で、天国製の、天国の人間と地球人が住む集大成、地球上の天国の最終的な、全体の場所は、高価な石と宝石のように輝きます。
しかし、すべての内で最高の事は、エデンの園でアダムとイブの時からミレニアム至福千年を通じて、それまでの7000年間ほどを通して神とお互いと、イエスを受け入れた人達との調和と愛に生きる人々の数十億で一杯になった新しい地球です。

Will you be there? You can be. Jesus is waiting to welcome you there. Receive Him as your Savior by saying a short prayer like this one.

あなたはそこに来ますか?あなたはそうする事ができます。イエスはそこにあなたを歓迎する為に待っています。このような短い祈りを言って、あなたの救い主としてイエスを受け入れましょう。

❤Jesus, I accept that You are the Son of God and I ask You to come into my life. Amen.

❤イエス様、私はあなたが神の子であることを受け入れ、私はあなたが、(私の)人生と心に入って来るように頼みます。アーメン。

If you prayed that prayer with sincerity, then you are now a citizen of Heaven, with full entry rights into the Heavenly City of the future.--And not only a heavenly future but heaven in your heart and mind now. Jesus will be with you now and will be there to welcome you on the day that you pass through Heaven’s gates. See you there!

あなたが誠意を持って、その祈りを祈った場合、あなたは今、あなたの心と心の中で、将来の天国の都への完全なエントリー入る権利,入場許可の権限を持った、今は天国の市民です。そして未来の天国だけでなく、今、あなたの心と精神に天国があります。
イエスは今あなたと一緒になり、あなたは天国のゲート門を通過した日にあなたを歓迎する為にイエスは存在します。そこで会いましょうね!

Notes

There were actually 13 tribes of Israel. Joseph, one of the 12 sons of Jacob (later named Israel), was given double honor, and so his tribe became two, the descendants of his two sons Manasseh and Ephraim. We don’t know which tribe gets left off the list. In the case of the apostles, Judas was one of the original 12, and it is very unlikely his name is written on one of these foundations. Paul explained that heーthat is, Paulーwas “an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ” (1 Timothy 1:1). Certainly his name would be a worthy replacement.

注目, 注意, 留意ノート

イスラエルの13部族は、実際にありました。
ヨセフ、(後でイスラエルという名前の)ヤコブの12人の息子達のひとりは、二重の名誉を与えられたので、彼の部族は二つになった、二人の息子マナセとエフライムの子孫です。
私達は、(天国の都の土台の)名簿から消されたのはどの部族かわかりません。
使徒達の場合には、(裏切り者の)ユダは、元の12弟子のひとりであったが、彼の名前は、これらの土台の一つで書かれている事は、ありそうもないです。
パウロは、彼自身のパウロを「  わたしたちの救主なる神と、わたしたちの望みであるキリスト・イエスとの任命によるキリスト・イエスの使徒パウロから」と説明した。 
(第1 テモテ 1:1).
確かに彼の名前パウロは(裏切り者のユダとの)立派な置き換えです。

から翻訳。


❤❤イエスとは本当は誰だったのか?

親愛なる皆さまへ!
真のHappyと、
❤心の平安と、
天国への、パスポートと搭乗券が確実に欲しいですが?
それならば、
?祈ってイエス・キリストを自分の心の中に受け入れる方法が確実です!

◆「イエスがメシヤ (救い主) であることの
科学的証明!」
(宝より抽出)

❤と、あなたの為の簡単な救い!

 序文
イエスがベツレヘムで生まれる何百年、あるいは何千年も前に、旧約聖書の預言者達は、イエスの来臨を予言していましたが、彼らの予言は「メシヤ、すな わち救い主が来られるでしょう。」などといった、大ざっぱなものではありませんでした。

そうではなく、場所や時や細々とした詳細なども予言するほど具体的だったのであり、 
この世に生を受けた人の中で、それらのすべての事柄を成就した方は、ただ一人、ナザレのイエスだけなのです! 

この簡単なクラスでは、旧約聖書に出てくる、メシヤに関する最も顕著な預言の幾つかを聖書から直接引用して、年代順に並べ、その預言の成就を記した新約聖書の節を載せました。

◆◆イエスとは本当は誰だったのか?
↓クリック!

 ❤❤「神はそのひとり子(イエス・キリスト)を賜(タマワ)った(プレゼントした)ほどに、この世(あなた)を愛して下さった。 それは御子ミコ(イエス・キリスト)を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。」--ヨハネ3:16--ということを、あなたが信じるためなのです! あなたは信じますか?

神はあなたを愛しておられ、イエスは、あなたの心の扉の外に立って、あなたがイエスのために、その扉を開けるのを待っています。「見よ、 わたしは戸の外に立ってたたいている。 誰でもわたしの声を聞いて戸を開けるなら、わたしはその中に入って彼と食を共にし、彼もわたしと食を共にするであろう。」--黙示録3:20。

あなたは心の中にイエスを受け入れたいですか? もしそうなら、次にあげる簡単な祈りを、心から祈って下さい。
❤❤❤「イエス様、 私のために死んで下さったことを感謝します。私のすべての過(あやま)ちを許して下さい。そして、私の心に入って、私をすべての問題や悩みから助け出して下さい。そして、私が、あなたの御言葉を読み、あなたの愛のことを他の人に告げることによって、あなたと他の人たちのために生きるのを、どうか助けて下さい! イエスの御名で祈ります。アーメン。」

簡単でしょう!これで、あなたはこの地上と天国において永遠に救われています!神様の愛と救いを失う事は決してありません!!
❤(^o^)v