よくあるセリフですね。ちょっと考えさせてくれ!みたいなセリフ。
英語ではなんと言うのでしょうか。
英語では、
Let me sleep over it.
と言います。
本来は、sleep overってのは、外泊するって意味です。これは何となくわかると思います。
私にそれを外泊させてくれ、って直訳になりそうですが、よく考えてみてください。
仕事でも何でも一旦考えを決めても翌日冷静になってみると、とんでも無い勘違いをしていたとかないでしょうか?って私はあります。大いにあります(苦笑)
文書を作成したとしましょう。今日提出してもいいけど、明日見直してみるか、ってなって、翌日見直すと、誤字脱字だらけで、考えもめちゃくちゃ。このブログのようですね。いいんですよ、あまり気にしてないし。
と、このブログであればただの趣味ブログだからいいとして、仕事の文書、ドキュメントだとそうはいかないですね。やはり一晩おくと考えがまとまるというか、考えがまともになるというか、こういったことでも英語圏でもあるってことですね。
何かの記事で読んだんですが、何かあることに関して考え込んでもわからないとき、一晩寝るとなぜか解決方法がみつかることがあるのは、寝ている最中に脳が問題を整理したり、計算したりして最適な回答を生み出しているっていうのがあったんですよ。まさに今回の英語の言い回し、Let me sleep over itの通りですね。重要な判断は一晩おいて考えるってのは、おそらく人間の構造上理にかなっているかもしれませんね。
なので、何かセールスマンに怪しい商品を勧められても、その場で急いで答えないのは基本かと思います。ちょっと宿題にさせて下さいとでも言ってその場は逃げるべきですね、一晩開けてもやっぱり欲しい商品ならいいですが、一晩考えたら、やはりいらないものだった、なんていうのもあります。ということもあるので、回答を急かすようなセールスマンは逆に考えると非常に怪しいやつと思った方がいいですね。
あと、よくあるのが、ちょっと主題からは外れますが、集団で同じ部屋に集められて、この羽毛布団はぜったいにいい、今買わないと損しますよ、とか言われて、他の、おそらくサクラだろうと思われる客が、買います!買います!とか言ってるノリに勝てず自分も契約してしまった、みたいにならないようにしましょう。そんなときは、Let me sleep over it.です。その場のノリを作り出して断れなくするのは悪い人たちの手口の一つです。ぜひ気を付けたいものですね。
 
do away withは「廃止する」って意味。何かの制度を廃止するって場合に使います。
毎週月曜は朝礼があって支店長のありがたーいお話を聞く、とかね。それこそ、do away withしろよ、って思いますね。
聴かされる話も「年々厳しくなっております。」とかなんとか、年々厳しくなってるから昇給は無しだぜベイビーと言わんばかりであんたの給料も減らせよ、って思いますね。なによりそんな朝礼やってる時間あったら作業したほうがマシじゃないかと思いますよ。しまいには何か下敷きみたいなのがそれぞれの部署に周ってきて「明るく元気に」とか「暗い気持ちにならない」とかね。なんなんでしょうか。そこに書いてるもの言いがまるで子供に言い聞かせるようなノリで、もうこちらのIQは相当低く見積もられてるなあというのを感じましたね。
だからそういった無駄な制度とかを廃止(do away with)するのが大事なんだってばよ。
職場のおっさんとかが仕事中に競馬の予想とかしたりとかさ、無駄のものいっぱいあるんですよ。無駄をなくしてみんな早く帰れるように改善しなきゃいけないのに、「明るく元気に」とかの下敷きで教育したつもりってのがどうもね。
make good a lossってどういう意味でしょう?答えは、「損失補てんをする」です。
株とかFXとかやってるひとは思うんじゃないですかね?補てんしてくれー、とかね。FXとかわずかな時間で簡単に5万とか減るからもうやりたくないですね。100万とかまけちゃったひともいるしね。ニュースでよくFXで主婦が稼いで、さらに脱税したってのがあったけど、ああいうニュースはよろしくないですね。さらっと稼いだってかいてるけど、まるで簡単に稼いだみたいに書いてますね。その陰でとんでもない金額をうしなってる敗者たちがいるってことは、やはりニュース番組のスポンサーが証券会社だったりするといいにくいのですかね。いいたいこともいえないともうね、なんというかポイズンですよ。そういうニュースはまるでFXで稼ぐ自体は簡単みたいなミスリードしてるじゃないですか。ひどい世のなかですな。