allfreeman→DENA

一字一句同じメールが私の受信メールにたくさん残ってますよ。証拠がね。あと、私の質問の答えに全くなってません。もう一度私のメールをみて、一つ一つ答えて下さい。コピペ禁止です。


みなさんも思う事ありませんか?
DENA→allfreeman

DeNAショッピングサービスカウンター 望月です。

ご連絡ありがとうございます。

重ねてのご案内となってしまい誠に申し訳ございませんが、ご出店中にこちらで規約違反が確認できた場合には、会員規約に則り店舗に対してしかるべき処置をとらせていただいております。

しかしながら、DeNAショッピングはお取引の場を提供するサービスとなっており、お取引自体には関与いたしかねる立場にございます。
そのため、お取引においてトラブルが発生した場合には、当事者間の責任のもとご解決いただく必要がございます。

この度は、お取引のお話し合いをされる中で、店舗より暴言や恫喝を受けたとのことですが、こちらでその経緯や詳細などの事実確認ができないため、やはり、お取引の当事者であるお客様と店舗の責任のもとご解決いただく必要がございます。

当事者間のお話し合いでは解決できない場合や法令に違反する行為を受けた場合などには、警察などの公的機関へご相談いただきますようお願いいたします。

警察からの正式な協力要請がござましたら弊社といたしましてもご協力させていただきます。

お客様のご納得いだだけないとのお気持ちは重々承知いたしますが、何卒、ご理解、ご容赦賜りますようお願い申し上げます。


おっと!担当者が真田から望月にかわっても一字一句同じ文言があるね。
もしかして、集団催眠にかかっているのかな?
日本人ではないのかな?
日本語が理解できないだくだろうか?
もしかすると、誠意がないだけだったりして。
allfreeman→DENA

質問の答えになってませんが?
私なりに解釈させて頂きました。
取引のトラブルには関与しないし、責任も一切ないので何を言われようが対応はしない。ただし、顧客が警察沙汰にした場合は捕まりたくないので協力するよ。
というスタンスでいいですね。
また、自分達が保有している反社会的勢力の情報に該当しない限り、その業者が恫喝しようが我々に責任もない。ただ、それにより警察沙汰になればその時に自らに被害が及ぶ可能性があるので無関係であると業者を切り捨てるというスタンスですね。要約するとこういうことですね。間違いがあればご訂正下さい。
なければない旨ご連絡ください。
まだ、改善されてませんが、そういうスタンスである旨を各商品の冒頭につけるべきだと思いますよ。
私は明らかに騙されたと感じていますし、後悔してますから。