Netflix シティハンターをフランス語字幕で見ると楽しい♪
Bonjour, Yuri♪です。
Netflix 実写版シティハンター
皆さん、もうご覧になりました?
配信1週目で、32の国と地域で
1位を取ったというほど大人気。
字幕や音声の選択欄には
驚くほどの言語がズラリ。
1回目は普通に日本語で楽しんで、
2回目はフランス語字幕を付けて見ました。
想像通りの翻訳もありましたが
へぇ~と思わせる意訳もあって
勉強になりました
やっぱり、皆さん気になるのは
あのシーンでは?
そう、”モッコリショー”のくだりでしょ?(笑
モッコリショー
La danse de la banane
モッコリショー、モッコリショー
La banane, la banane
リョウちゃん、リョウちゃん
Nicky, Nicky
モッコリショー、モッコリショー
La banane, la banane
行くよー
C'est parti
みんな、一緒に!
Tout ensemble
もう一つおまけに
Un cadeau pour la route
うー、モッコリショー
La banane, ouais!
翻訳者の苦労がしのばれます(笑
ちなみに、冴羽リョウはNicky Larson
香ちゃんは、Laura
兄の槇村は、Tony Marconi
フランス実写版の槇村は
ラファエル・ペルソナだったな~
この役はハンサム限定なんだな。
もう一つ、気になったのが
ウーバーのCMでも使われていますが
このシーン、面白かったですよね。
ウーバーイーツで~す。
ヤンニョムチキン、頼まれた方?
こちら、通常のフランス語バージョン
Votre Uber Eats e la!
Qui a commande du poulet frit coreen?
”韓国式 鶏のから揚げ”と訳してますね。
英語やイタリア語も同様の訳し方でした。
こちら↓は、耳の不自由な方向けの
字幕ガイドつきフランス語版。
面白いことに、
Qui a commande les nouilles?
Levez le doigt!
ラーメン頼んだ方は手を挙げて!って感じに
そして、韓国語版。
”ヤンニョムチキン、シキジン ブン?”
そのままでしたね(あたりまえか
ぜひ、皆さんも、いろんな言語で
シティーハンターを楽しんでみては
いかがでしょうか?
というわけで、ではでは今日はこのへんで。
本日もアクセスありがとうございます。
ランキングに参加しています。
よろしければ、ぜひワンクリックを
お願いします。