おはようございます







Happy Thanksgiving!
一週間前から我が家に義理の弟家族が泊まっています
9月の終わりに借りていた家を追い出されてまだ新しい家が見つかっていないのです。
夕食は私や旦那が作ることが多いのですが食べた後の皿洗いはやるからねと義理の妹から言われることがよくあります。
ただ私も旦那も自分のやり方があり、ついつい自分でやってしまいやると言われても断るのです。
義理の妹
Let me do that.
私が洗うから。
私
Don't worry about that.
大丈夫だから。
このやりとりを何度かした結果、義理の妹が言った言葉は
you are a piece of work!
あなたは面倒な人だわ。
文面だと嫌な感じに取る方もいるかなと思うのですが彼女のこの時の言い分は
あなたには敵わないわね。みたいな意味だと思います。
you are a piece of work.
あなたは面倒な、扱いにくい人。
という意味になります。
いつも読んでいただいている方、覗きに来てくれた方、ありがとうございます
Alice