いつも行くウオーキングコースでイースター前に書かれていたポストです。
これは駄洒落というのかなんなのか・・・
これ、駄洒落なのか、何をかけているのか、お分かりになる方いらっしゃいますか
英語自体は難しくないのですが、日本語に訳すと全く意味不明になってしまう今回のポスト
なので、今回は私の拙い意訳はしないでおきます。
とはいえ、英語で理解しようとしてもよく分からない、夫も悩んでいました。
夫の考えは、
「one legged waiters」と「Internation」とを引っ掛けているのかな・・・と。
「one legged waiters」は足が1本ないウェイター
IHOPというInternational House of Pancakesというチェーンのレストランがアメリカにあるのですが、ここに書かれているのは、「International」ではなく「Internation」
つまりInternationalの最後のalがない。
そこを引っ掛けているのでは・・・
ということです。
他になにか思いついたかががいらっしゃったらお教えいただけると幸いです