「衝動」に関する英語表現を書き込んでいきたいと思います。


まず、「あなたはどのように急に湧いてきた衝動を抑えますか。」を英語で表現するとどうなるでしょう?


イギリス人の友人に尋ねたところ、以下の回答が返ってきました。


How do you quell the flame of desire?


quellは英検1級の「プラ単」に登場する単語です。改めて1級レベルの語彙力が英米では生活語彙とそれほど隔たりのあるものではないと感じたのは今回ばかりではありません。


では、そんな衝動を覚えたとき、「ちょっと間隔を置いて気分が鎮まるのを待ってから考える」といった意味合いのことをどのように英語で表現すればいいのか、と質問したところ、回答は意外にも単純で覚えやすいものでしたが、知りませんでした。


I'll sleep on it (to think for a while).


では、「沈着冷静」と「頭に血が上っている状態」この相反する二つの心理状態をどのように英語で表現し分ければいいのか、と尋ねたところ、彼の回答は以下のようなものでした。


「冷静沈着」 calm and collected


「カッカと血が上っている」 hot blooded


よく、冷静なひとと熱いひと、などのように男女の関係でも、友達関係でも、自分とは性格がまるで正反対のもの同士が互いに惹かれあうということはよくある話ですが、ではそれを英語でどう表現するのか?と聞いたところ、彼は


Oppsites attract.


とこれまた簡単明瞭ながら日本人には馴染のない言い得て妙な英語を教えてくれました。


ネイティブとの会話は本場の英語情報に満ち満ちておりとっても刺激的なもものですね。