ご訪問ありがとうございます!
いやあ、すっかりご無沙汰してしまいました。
なんと約1カ月ぶりの英語の木です。
最近はちょっとJavaというプログラミング言語にハマっておりまして
そちらに夢中になりすぎていました^^;
さて、今日の記事ですが、
ちょっと趣向を変えて時事クイズっぽくしてみましょう。
と言ってもクイズは1問だけ。
ズバリ、
「今日は何の話題でしょう?」
です。
いつものように英文を骨格から読み進めていただきながら
何のニュースに関する文かをなるべく早い段階で当ててみてください。
題して、
Aki'sメソッド時事英文クイズ
でははじめましょう!
いつものとおり、追加部分に下線を引いていきますね。
1. The crisis was a disaster.
その危機は(一種の)災害であった。
ん~、ここでわかったらすごい(笑)
次を見てみましょう。
2. The crisis was a preventable disaster.
その危機は防ぐことのできた災害であった。
preventable(回避可能の)
ということはつまり人災、ですね。
となればやはりあの問題でしょうか…?
3. The crisis was a preventable disaster resulting from "collusion".
その危機は、共謀がもたらした人災であった。
上の2.で出て来た
a preventable disaster
の部分は思い切って
人災
に変えてしまいました。
それにしても「共謀」とは穏やかでないですね。
4. The crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" among the government, regulators and the plant operator.
その危機は、政府・規制当局・プラント作業員の「共謀」による人災であった。
やはりあの話題ですね。
次で完成としましょう。
5. Japan's Fukushima nuclear crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" among the government, regulators and the plant operator, an expert panel said on Thursday.
事故調査委員会は木曜、福島での原発事故は、政府・規制当局・プラント作業員の「共謀」による人災であった、と話した。
expert panel(専門委員会)
nuclear crisis("原子力危機"。ここでは原発事故のこと)
やっぱりそうでしたね。
当事者の方々も災害を起こそうとして働いていたわけではないでしょうから
今回の調査結果はとても厳しい審判ではありますが、
それでも事実は事実なのでしょう。
ご参考までに、こちらが今日の英文を含むロイター記事です。
今回もいつものように
1.の英文(=骨格)
に戻り、何度も音読してみてください
1.や2.くらいの長さならば、
何回か読めば覚えてしまえると思います。
長い英文を読む時、
いきなり頭から読んで訳すのと
骨格をおさえた上で枝葉に気をくばりつつ読むのとでは
理解のし易さに大きな違いが生まれます
Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです



ここから先は蛇足です。
思えば20数年前。
あのチェルノブイリ事故に関する何冊かの書籍に影響を受けた私は
大学のキャンパス内で原発反対運動をしたことがありました。
地震が頻発する国に原発を置くことは
そもそも狂気の沙汰だ
と。
でも誰も耳を貸してはくれませんでした。
私自身、悶々としながらも運動といえる運動はすぐに止めてしまいました。
2011年3月11日以前の我々は皆そうだったんです。
悲しいですが、人は、実際に人命が危機にさらされない限り
真剣にはなれないんですよね。
今回の事故関係者たちは、もう2度と同じ過ちを犯してはいけません。
と同時に、私たち一人一人が、自分のいる環境で、自分の住む街で、国で、将来の可能性として何が起こり得るのかをしっかりと見極め、回避すべきリスクは回避努力をすることが必要なのだと思います。



(↓いいね!やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m)
いやあ、すっかりご無沙汰してしまいました。
なんと約1カ月ぶりの英語の木です。
最近はちょっとJavaというプログラミング言語にハマっておりまして
そちらに夢中になりすぎていました^^;
さて、今日の記事ですが、
ちょっと趣向を変えて時事クイズっぽくしてみましょう。
と言ってもクイズは1問だけ。
ズバリ、
「今日は何の話題でしょう?」
です。
いつものように英文を骨格から読み進めていただきながら
何のニュースに関する文かをなるべく早い段階で当ててみてください。
題して、
Aki'sメソッド時事英文クイズ

でははじめましょう!
いつものとおり、追加部分に下線を引いていきますね。
1. The crisis was a disaster.
その危機は(一種の)災害であった。
ん~、ここでわかったらすごい(笑)
次を見てみましょう。
2. The crisis was a preventable disaster.
その危機は防ぐことのできた災害であった。
preventable(回避可能の)
ということはつまり人災、ですね。
となればやはりあの問題でしょうか…?
3. The crisis was a preventable disaster resulting from "collusion".
その危機は、共謀がもたらした人災であった。
上の2.で出て来た
a preventable disaster
の部分は思い切って
人災
に変えてしまいました。
それにしても「共謀」とは穏やかでないですね。
4. The crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" among the government, regulators and the plant operator.
その危機は、政府・規制当局・プラント作業員の「共謀」による人災であった。
やはりあの話題ですね。
次で完成としましょう。
5. Japan's Fukushima nuclear crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" among the government, regulators and the plant operator, an expert panel said on Thursday.
事故調査委員会は木曜、福島での原発事故は、政府・規制当局・プラント作業員の「共謀」による人災であった、と話した。
expert panel(専門委員会)
nuclear crisis("原子力危機"。ここでは原発事故のこと)
やっぱりそうでしたね。
当事者の方々も災害を起こそうとして働いていたわけではないでしょうから
今回の調査結果はとても厳しい審判ではありますが、
それでも事実は事実なのでしょう。
ご参考までに、こちらが今日の英文を含むロイター記事です。
今回もいつものように
1.の英文(=骨格)
に戻り、何度も音読してみてください

1.や2.くらいの長さならば、
何回か読めば覚えてしまえると思います。
長い英文を読む時、
いきなり頭から読んで訳すのと
骨格をおさえた上で枝葉に気をくばりつつ読むのとでは
理解のし易さに大きな違いが生まれます

Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです




ここから先は蛇足です。
思えば20数年前。
あのチェルノブイリ事故に関する何冊かの書籍に影響を受けた私は
大学のキャンパス内で原発反対運動をしたことがありました。
地震が頻発する国に原発を置くことは
そもそも狂気の沙汰だ
と。
でも誰も耳を貸してはくれませんでした。
私自身、悶々としながらも運動といえる運動はすぐに止めてしまいました。
2011年3月11日以前の我々は皆そうだったんです。
悲しいですが、人は、実際に人命が危機にさらされない限り
真剣にはなれないんですよね。
今回の事故関係者たちは、もう2度と同じ過ちを犯してはいけません。
と同時に、私たち一人一人が、自分のいる環境で、自分の住む街で、国で、将来の可能性として何が起こり得るのかをしっかりと見極め、回避すべきリスクは回避努力をすることが必要なのだと思います。



(↓いいね!やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m)