本日はTrader Joe’sでの探し物(シーズン終わりもの)
がみつからなくて4つの店舗ハシゴしてましたぁ
でも最後の最後でみつかった
ところで、
Trader Joe’s
って日本人はよく
「トレジョ」って略しますが
稀に「トレジョー」派の人も
見かけることがあります。
(勝手に略してるので正解とかはありませんが)
自分は普段「トレジョ」と言ってますが
今回は敢えての「トレジョー」です。
この前振りの意味は文末にて
ブロ友のJunoopyさんが
コチラで書かれていた
そぼろパンが気になっていたので、
BeavertonのTrader Joe’sのすぐ横にある
に行ってきました!
アメリカでもあちこちに幅広く展開している
韓国系のパン屋さんのチェーン店で
ポートランド近郊だけでも5店舗もあります。
そして
カスタードクリームの
そぼろパン、ゲット〜
イースターの日だから?
夕方だけどたくさんありました
家に帰ってさっそく実食
確かに生地だけだとパサついてて、
だからこそ
クリームと一緒でちょうど良い感じ
カスタードクリームは仰る通り
手作りっぽい感じでモタっとしてて濃厚
メロンパンで言うところの
皮(頭?クッキー部分)もたしかに
ピーナッツの粒々っぽい感じと
ピーナッツバターの香りがふんわり。
あと、アーモンドスライスっぽいのが
トッピングで数枚
(画像だとお店のロゴシールのすぐ上あたりにチラリ)
粉砂糖もかかってるし色は同化してるけど
アーモンドスライスは食感と香ばしさの
良いアクセントになってました
普段、そもそもこのお店には近寄らないけど
(何故なら買いすぎるから)
次行く時はまたコレ買いたいな
でも子どもみたいにめっちゃポロポロ
こぼしてしまうので外では食べれないかな
さて、このお店でいつも困るのですが
読み方がわからない
で、困った時のGoogle先生の出番です。
皆さんもやってみましょう!
このリンクをクリックすると別窓が開いて
検索窓に入力済みのGoogleが開きます
リンクを押すと下の青字部分を一発でやってくれます。
リンクを押すのが嫌な方は、青文字の通り
やれば同じ状態になります。
Googleを開いてください。
検索窓に「Tous les jours フランス語」
と入れるとGoogle翻訳がトップに出ます。
出てきましたかー
言葉の意味は「毎日」や「日々の繰り返し」
とのことです。
パン屋らしい良い名前ですね
では続いて、スピーカーマークを押して
正しい発音をチェックしましょうね
耳の穴、よーくかっぽじって
聞いてくださいね
ちゃんと聞こえましたか?
もうあのお店の読み方はバッチリですネ
くだらなくてごめんなさい
こんなくだらない内容を
最後まで読んでくれてありがとう
昨日は更新が遅かったので、
もしまだ読まれてない方は
もし良かったら寄ってってくださいな
またもや、うっすい内容ですが