今日父のリハビリに行った病院の前で、外国人の旅行者に道案内をしました。
大きなリックを背負ったバックパッカーのような恰好の若い女性でした。
その辺りは滅多に外国人旅行者が歩かないような場所で、明らかに道に迷ったようだったので、思い切って声をかけました。
「May I help you?」 (お手伝いしましょうか) 「JR station?」 (JRの駅は?)
「KYOBATE stastion?」 )(京終駅ですか?) 「Yes」
「Go straight about 100meter」
と、ここまではよかったのですが、
「左に踏み切りがあるので、その踏切を渡って、すぐ右に行く」と言おうとするのですが、
「踏み切り」を英語でどう表現するのか皆目わかりません。
かろうじて 「Left said You see JR railroad」 と言えました。
しかしここでまた詰りました。
「踏切」と「渡る」の英語表現が出て来ないのです!!
仕方ないので、身振り手振りで説明しました。
何んとか理解してもらえたようでしたが、なんとも情けない道案内でした。
東京オリンピックまでに、もう少しがんばって「道案内英語」を勉強しなきゃ!