他のアーティスト曲を(許諾を得て。しかも同じ事務所)ステージ上で歌う事をパクりとは言わないだろ。最初のコーナーでは、10年以上支えてくれたファンやスタッフ、そしてJr.時代を含め10年以上お世話になっている事務所への感謝の気持ちを込めて、ジャニーズメドレーを披露。少年隊の『仮面舞踏会』やSMAPの『オリジナルスマイル』、Kis-My-Ft2の『SHE!HER!HER!』、ジャニーズWESTの『ええじゃないか』など、衣装まで関ジャニ流に堂々とパクって熱唱した。錦戸亮(29才)はNEWS脱退以来初めてNEWSの楽曲『weeeek』を歌い上げる。
元記事:女性セブン
「堂々と」と「パクって」「熱唱」この日本語の使い方の感じの悪さが気になった。
たぶん書き手は悪い意味で書いてないところがモヤモヤする。
翻訳すると「関ジャニが他のジャニーズの衣装もアレンジ(=パクって)して見事(=堂々と)に熱唱した」という感じだろう。
「パクって」と使ったのは「パクリ(マネ)だ(笑)」という笑いの要素を表現したかったのだろうな。
ポストセブン:リンク