海外で暮らしていると、この野菜、英語でなんて呼ぶんだっけ?
なんて迷ったりします
じゃがいも、にんじん、きゅうり、トマトなどはすぐわかりますが
ナス、ニラ、もやし、ニガウリなどはすぐに出てきますか?
ワタクシこのあたり、マレー語と英語がごっちゃになっています
いや、かえってマレー語のがすぐ出てきたりして
野菜は新鮮なマレーのパサーで買うことが多いので、
買い物しながら自然と身についた結果ですね
うちのオットさんは、そんな風にして身につけたワタクシのマレー語を
パサーマレー語(市場のマレー語)とたまにからかいます
まあ、いいんです・・・通じるのが大事ということで
オットさんがラタトゥイーユが食べたいというので、スーパーに
ある野菜を買いに行きました
で、そこで付けられていたネーミングを見てびっくり
Traffic light
へぇ~ 信号か~
マレーシアってときどきこういう面白いネーミングするのよね
あ、すみません、何をワタクシは買おうとしたのかというと、これです
日本ではパプリカと呼んでいますよね、パプリカはハンガリー語
さっき買ってきたのにはCapsicumと書かれていますが
これ英国式の呼び方ですよね
さすが元イギリス植民地のマレーシア
米国式だとベルペッパー
ピーマンをグリーンペッパーなんて言ったりしますでしょ
3色揃うとマレーシアではトラフィック・ライト=信号
はい、ワタクシの頭にインプットされました~

にほんブログ村
「マレーシアのホテルはこちらから」