今日行った美容院でブリトニーの甘々ラブソング「That’s Where You Take Me」とテイラーの「Starlight」が流れてて嬉しくなっちゃいました。両方ともシングルカットされてないし、一昔前の曲なので知名度そこまで高くないと思うんですけど、コアなファンの需要に応えるために(?)流してくれてるんだと思うと選曲した人に拍手を送りたくなりました笑。私はお気に入りの曲だけを聴きすぎて最近の流行の曲とか全然わからないので、流行りの曲だけを安直に流してるところよりもこういうマニアックなBGMの趣味を持ったお店とかの方が好きですね。(個人の感想です)

 

さて、今回はテイラー・スウィフトの「Mary's Song (Oh My My My)」の和訳、解説をしていきたいと思います!

 

 

この曲はアルバム「Taylor Swift」に収録されています。(「Taylor Swift」については以下の記事で書いています)

 

 

「Oh, my, my」っていうのは「Oh, my」のバリエーションみたいなもので、「あらまあ」とか「あらあら」とか「なんということだ」みたいな意味の感嘆詞として使われます。余談ですが、私はお互いの話をよく聞いてなくても許されるくらい仲のいい親友がいるのですが、彼女の話をあまり聞いてなかった時や反応に困った時などに「あらまあ」という表現を多用しすぎて怒られたたことがあって、代わりに「Oh, my, my」を使っていた時期がありました。ということで、「Oh, my, my」はとても便利な表現なので皆さんも日常生活の中から使い始めましょう!笑

 

曲の歌詞の話になりますけど、こういう幼馴染と恋に落ちてお互いほかの誰とも一度も付き合うことなく結婚する、みたいなのいいですよね~。私はまだ未婚なのですが、残念ながら幼馴染のほとんどとは小学校以来会っていないうえに、ロクなやつがあまりいない(14歳で同級生の女の子を妊娠させたりとか)ので、今後の出会いに期待してます笑。この曲はテイラー自身の話ではなくて、テイラーの家の隣に住んでいた老夫婦から聞いた話をもとに彼女が書いた曲なんだそうです。テイラーも同じことを言ってたみたいなんですけど、こういう仲いい老夫婦を見ると凄いほっこりしますよね。自分も将来ああなりたいなーって憧れちゃいます。(不思議ですよね、電車とかでいちゃついてる若いカップルは目の毒でしかないのに笑)

 

この曲、歌詞の構成が凄く凝ってて大好きです。最初の「She said」だけテイラーのセリフであとは全部曲の主人公(Mary)が話した内容になってるの、気づきました?(下の歌詞・和訳で二列目に鍵括弧が登場して以来、最後まで鍵括弧閉じが現れないのは誤植じゃないですよ!笑)それからサビの部分の歌詞が年齢に応じて変えられてますが、骨組みは一緒なのでちゃんとまとまりがある物語調の歌となっているのも流石、という感じです。(おかげで和訳するのは大変でしたが汗)テイラーは表現力も豊かなので、Maryが幼馴染と共に成長していく姿が鮮明に思い浮かべられますね。(なんかいつも結婚式のシーンの部分になると鳥肌立つんですけど、これって私だけですか?笑)ちなみにこの曲の主人公であるMaryが今何歳くらいかってわかりますか?歌詞の時制に注目してみると、結婚式の話の時は時制が過去形だったのが、赤ちゃんの話になってから未来形に変わってることから、新婚ほやほやくらいの歳なんでしょう。二十代とかですかね。

 

この曲に公式のMVはないのですが、ファンが作ったっぽいMVの再現度が高くていいなと思ったので載せておきます。テイラーにはぜひ「Taylor Swift」のTaylor’s Versionを作る際に、この曲のMVを「All Too Well」みたいな感じで新しく作ってほしいですね。まああの曲はファンのお気に入りの一曲で、皆からの根強い希望があったからこそMV化が実現したけど、この曲じゃ無理ですかね、、、泣。このファンのビデオの再現度が高すぎるので、作ったところでどちらにせよこれのパクリみたいになりそうですし。まああまり期待はしないことにします。

 

 

ということで以下歌詞とその和訳(意訳込み)となります!

 

歌詞・和訳

 

She said,

彼女はこう言ったわ

 

"I was seven and you were nine

「あの頃私は7歳で、あなたは9歳で

 

I looked at you like the stars that shine in the sky, the pretty lights

あなたを夜空に輝くきらめきのきれいな星のように見上げてたわ

 

And our daddies used to joke about the two of us

パパたちは私たちのことをよく冷やかしてたわね

 

Growing up and falling in love

大人になったら恋に落ちるんじゃないかって

 

And our mamas smiled and rolled their eyes

ママたちは微笑みつつもあきれて目を回して

 

And said, 'Oh my, my, my'

『あらまあ』って言ってたわね

 

Take me back to the house in the backyard tree

裏庭に木があったあの家に連れて帰って

 

Said you'd beat me up, you were bigger than me

あなたは私より背が高くて、私のことを倒してやるって言ってたけど

 

You never did, you never did

絶対にそんなことしなかったよね

 

Take me back when our world was one block wide

世界が1ブロックしかなかったあの頃に連れて帰って

 

I dared you to kiss me and ran when you tried

あなたをキスするようにけしかけたのに、されそうになって逃げたこともあったわ

 

Just two kids, you and I

あなたと私、たった二人の子供

 

Oh my, my, my, my

あらあら

 

I was sixteen when suddenly

私が16歳になった頃から突然

 

I wasn't that little girl you used to see

あなたにとっての私はあの小さな女の子じゃなくなったのね

 

But your eyes still shined like pretty lights

でもあなたの目はきれいにきらめく星のように輝いたままだったわ

 

And our daddies used to joke about the two of us

パパたちは私たちのことをよく冷やかしてたわね

 

They never believed we'd really fall in love 

私たちが本当に恋に落ちるなんて思ってもいなかったみたい

 

And our mamas smiled and rolled their eyes

ママたちは微笑みつつもあきれて目を回して

 

And said, 'Oh my, my, my'

『あらまあ』って言ってたわね

 

Take me back to the creak beds we turned up

起き上がるとギシギシ音が鳴るあのベッドで寝ていた頃に連れて帰って

 

2 a.m. riding in your truck and all I need is you next to me

夜中の2時にあなたのトラックに乗って、あなたがそばにいるだけで十分だった

 

Take me back to the time we had our very first fight

初めて喧嘩をしたあの頃に連れて帰って

 

The slamming of doors instead of kissing goodnight

おやすみのキスをする代わりにドアをバタンと思い切り閉めたわ

 

You stayed outside till the morning light

でもあなたは朝日が昇るまで外で待っててくれたよね

 

Oh my, my, my, my

あらあら

 

A few years had gone and come around

それから何年か過ぎ去って

 

We were sitting at our favorite spots in town

町のお気に入りの場所で一緒に座ってた時

 

And you looked at me, got down on one knee

あなたは私のことを見ながら跪いたわよね

 

Take me back to the time when we walked down the aisle

花道を一緒に歩いたあの時に連れて帰って

 

Our whole town came and our mamas cried

町中の人たちが来てママたちは泣いてたわ

 

You said 'I do', and I did too

あなたが『誓います』って言って私もそう言ったの

 

Take me home where we met so many years before

私たちが何年も前に出会った故郷に連れて帰って

 

We'll rock our babies on that very front porch

私たちの赤ちゃんをあのポーチで揺するのよ

 

After all this time, you and I

今までの時間を乗り越えるの、あなたと私で

 

And I'll be eighty-seven; you'll be eighty-nine

そして私が87歳になる時あなたは89歳で

 

I'll still look at you like the stars that shine in the sky

それでもあなたのことを夜空に輝く星のように見上げるわ

 

Oh my, my, my"

あらあら」

 


 

 

最後まで読んでくださり、ありがとうございました!!