こんにちは。
意外と間違えやすそうな語句。
しかも、間違えると大変なことに
なりそうなフレーズです
ちょっと危険なので少し
伏せ字にしました(笑)
知っておいて損はないはず。
ズバリ!
F**ck WITH you vs. F**ck you 違いはなに?
これらのフレーズについて。
絶対に学校で習わない英語のフレーズです。
F-wordは放送禁止用語です。
先生方はきっと教えてくれないでしょう。
しかし、英語かぶれの子たちは
おそらく知りたいんです。
私も昔、ラップを聴いていて気になっていましたよ。
お気づきでしょうか?
最初のフレーズには、withがついています。
fuck with you
というのは、「お前を困らせる」というような意味です。
関わる、というような意味合いで
めちゃくちゃにしてやる!のような感じ。
イライラしている時に使います。
相手を威嚇というより、「自分の気持ち」
を表す表現です。
で、ですね。
このフレーズは通常、否定形と一緒に使います。
こういう言い方が一般的です。
I don't fuck with you.
もしくは、
I don't give a fuck.
少し抑えめにするなら、
I don't give a shit.
💩
I don't give a crap.
💩
意味は、全部どういう意味かというと
「全然、気にしない、構わない」
という意味です。
なんか、「どーでもいーわ。」
みたいな感じです。
どれも上品な言い回しではないですが、
F-wordは放送禁止用語なので、
テレビ番組やティーネンジャー向けの
番組だと、最後らへんの↑フレーズが使われます。
なので、みなさん、
友達や彼氏・彼女がインスタに
映え写真をポストしまくったり、
匂わせしてきてうっとしいとき・・・
ありませんか?
なに?かまってほしいわけ?みたいな。
なんなん!?となるとき。
そういう時、「なにこれ、むかつく〜」
となりますよね?
そうなった時、(強がりでもなんでも
いんです)
「勝手にしたら?
私には関係ありませーん!」
「お前なんか知るか〜!」と
突き放したい時、
上記に挙げた
フレーズを使ってください
(英語で言いたいなら😂)
Big Seanも言ってます!
年齢制限かかります。
気をつけてください。
ただ、彼が言っているのは、
「俺は色々やることあって
忙しいんだからお前みたいな
ふざけた女にかまってられないんだよ!」
「俺が困ると思うなよ。」
という趣旨のことをひたすら
F-wordぶちまけて言っています。
男たちが大絶賛していた曲です・・・。
世のうっぷんたまった男たちへの曲(笑)
ちなみにこの曲のプロデュースに
関わっているカニエ・ウエストが
MVに「監督」として出演しています。
これらのフレーズは口は悪いですが
性的な感じの意味ではないです。
逆に
fuck you
と言ってしまうと
相手を猛烈に威嚇する
罵り語になります。
また、性的な意味にもなるので
こちらは言わないことを
お勧めします。
それではまた。