GIVE AND TAKE
日本語では、一般に「持ちつ持たれつ」と訳すでしょうか?
「互いに利益を与え合う」という意味合いで使われることが多いと思います。
「バーター取引」みたいなイメージです。
一方で、それとは少し違うニュアンスで捉える考え方もあります。
よく言われるのは、 "GIVE"が先である ..."GIVE"をしていると回り回って"TAKE"できるという捉え方。
「損して得を取れ」という意味合いに近いかもしれません。
私は、後者の考え方に共感していますし、実際にそう思える事象に何度も遭遇しています。
ただ、その"GIVE"をする際に、実は、後々"TAKE"できる「見返り」を想定しているのですよね。
もちろん、ビジネスの世界ではそれも重要なことだと思いますが、なんとなく腹落ちしないときもあります。
最近、 見返りを求めないGIVE に心地よさを感じるようになってきました。
言ってみれば、 無償の愛 という感じでしょうか?
そうすることで、(何も求めていなくても結果的に)とてつもなく大きな何かを"TAKE"できるような気がします。
もちろん、モノとかお金とかじゃなくてね。
不思議な感覚だなと思います。
にほんブログ村ランキングに参加しています![]()
よろしければワンクリックをお願いします![]()
↑OUTランキング↑ ↑INランキング↑