とらんざくしょんってちょっと危ない感じ
お金にかかわる何かがおきると英語ではtransaction(とらんざくしょん)というそうです。
日本語にすると「取引」。
取引っていうとちょっと黒のスーツケースを持ち寄っていけないものを売買している
危ない感じがしますね・・・・
まあとらんざくしょんにこんなに過敏に反応する必要もないか・・・・
ちなみにお金に勘定できないもの例えば空気なんかは会計では計上する必要はないそうです。
それでは空気をボンベにつめて海辺で売る場合はどう なのか?
その場合は商品marchandaiseとして計上するそうです。
なるほどね・・・