予想通り、菅総理の余計なお詫び談話を『悪用』です。
朝鮮日報によれば、韓国外交部が以下のように誤訳したとのこと。
日本 韓国
『お渡し』→『返還』
『お詫び』→『謝罪』
明らかにニュアンスが違いますね。まあ、余計な発言をした菅総理が一番悪いわけだが、外交文書を意図的に誤訳した韓国外交部の責任が大きいことは確かだろう。
もっとも菅総理が表明した宮内庁が保管する韓国王朝の文書の返還には、そもそも法的根拠がないので、法律の改正が必要だそうだ。
ネジレ国会で果たして法案が通過するのだろうか。またまた、日韓の火種になりそうな気がします。
折角、貴重な資料を韓国に返還してやっても、またまた内戦で灰になってしまうかも知れない。やはり、日本が保管してやった方が言いと思うのですが。