恋人→愛人→配偶者って書くと、多少ごたごたした気配も感じるが、目出度くゴールインしたのだろうと、日本では解釈されるだろう。 しかし、順番に韓・日・中では、それぞれ、『愛人』と表記するのだそうだ。 愛読紙『朝鮮日報』で珍しくまともな記事が出ていた。 日本で韓中日「同字異義語辞典」出版へ 「日中韓漢字通用小辞典」が雄山閣から来月出版予定になるそうだ。 中・韓に『愛人』はいないが、雑学にはなりそう。 出版されたら是非、読んでみたい。