今ちょっとFacebookで繋がっている海外の人間椅子ファン「檀家」向けに同バンドの楽曲の歌詞を英語の練習も兼ねて英訳しているんですが、その過程で古典落語の英訳タイトルがちょっと気になったので調べてみました。これだけ英訳タイトルがあるということは、それだけ海外に落語に興味のある人がいるということなんですね。備忘録もかねてここにメモしておきたいと思います。
猫の皿→The Cat's Plate
まんじゅうこわい→Manjuu are scary / Scared of Manju
時そば→Time Noodles
品川心中→The Love Suicides at Shinagawa / Shinagawa Double Suicide
禁酒番屋→The Prohibition
死神→Death / The Grim Reaper
花嫁修業→Bridal Training
竹の水仙→The Narcissus made of bamboo
芋俵→Sweet Potato Sack
牡丹灯籠→The Peony Lantern
四谷怪談→The Ghost Story of Oiwa and Tamiya Iemon
番町皿屋敷→The Dish Mansion at Banchō
ざっとこんな感じなんですが、Shinagawa Double Suicideのデスメタル感が凄い。死神よりデスみがあります。これなら人間椅子が英訳タイトルを公開してもまったく違和感がない。
まあ徳間ジャパンが公開した「品川心中」の英訳タイトルは「Lover's Suicide in Shinagawa」なんですけどね。
![]() |
品川心中
250円
Amazon |
![]() |
品川心中
250円
Amazon |
![]() |
品川心中
250円
Amazon |
人間椅子の「品川心中」はオリジナルアルバム・ベストアルバム含め計3枚に収録されています。お好きなアルバムをお選び下さい。


