路線がちょっと変になっちゃって批判が多いけどね
このMVはいつ見ても印象深いね
以下和訳。
--------------------------------------
It was the truth
真実だった
That fell from these lips
口からこぼれたのは
It blinded us
二人とも驚いたね
And then the darkness left
そして暗闇は去っていった
So I am yours now
僕は君のものだから
Respectfully
心から言える
I am yours now
僕は君のものだから
Truthfully
正直に言える
It burnt the stain
心のモヤモヤが晴れ
Left on my mind
悩みは消え去った
Our hearts, our hearts, they beat
僕らの心 鼓動は
A quarter tone apart
たった四分音しか離れてないよ
Cause I am yours now
だって僕は君のものだから
Respectfully
心から言える
Why can’t I do it?
僕はなんで行動で示せないんだろう
You complete me
君が必要なんだ
Our kind is hard to find
僕らみたいな関係はめったにいない
And if it will be
もし僕が
It will be with you
君と一緒に居れたら
I am yours now
僕は君のものだから
Respectfully
心から言える
I am yours now
僕は君のものだから
Truthfully
正直に言える
--------------------------------------
Respectfullyは「謹んで」という意味
和訳にするとちょっとおかしくなっちゃうんで
意訳してます、力不足ですいません。
どうでもいいけど
「四分音」は半音のそのまた半音って言葉。
Four/French Kiss

¥1,461
Amazon.co.jp