6月発売のアルバムから Strangers[feat. Dan Campbell] を和訳しました。
このバンドがこれからどうなるか楽しみですねー
以下和訳。
--------------------------------------------------------
I won't force you down
君を縛りたくないんだ
Pick heads off forget me not’s – the faded light of memories
こんな恋はもう忘れ去るんだ この色あせた思い出を
The spirit of the summerhouse it still hasn’t left me
あの別荘での僕の勇気は まだ残ってる
A haze over the house we shared, a flag of permanent defeat
靄がかった僕らの家 永遠の敗北を示す白旗さ
I’m screaming at the august sun, I know you can hear me
太陽に向かって叫ぶよ 君にも聞こえるだろ
Over and over in my head (Over and over)
僕の頭から離れないんだ(何度も)
I haven’t convinced myself yet (We’re not getting older)
俺自身がまだ納得してないみたいだ(前に進めない)
Won’t force you down, never will, I guess I’ll just see you around
君を縛りたくないんだ これからも またどこかで会えるよ
Heart beats me down, hollow now this house is a burial ground
心苦しいけど 空っぽの僕らの家はまるで墓地みたいだ
I guess I’ll just see you around
またどこかで会えるよ
So lay the weight of your world on me
だから 僕に任せてくれ
Upset was overdue, I feel empty like your bedroom
やっと落ち着いた 君のベッドのような虚しさが
The pressure’s building, it’s caving the walls
大きなプレッシャーが 僕の壁を削っていく
Trace the cracks and just wait for it to swallow me whole
その割れ目を辿っても それに飲み込まれるのをただ待つだけ
How stupid I’ve been to think it’d be easy
なんて馬鹿なんだろう 簡単にうまくいくと思ってたなんて
Hostile and faceless but you see right through me
他人行儀で接した でも君は僕のことをお見通しのようだね
Won’t force you down, never will, I guess I’ll just see you around
君を縛りたくないんだ これからも またどこかで会えるよ
Heart beats me down, hollow now this house is a burial ground
心苦しいけど 空っぽの僕らの家はまるで墓地みたいだ
I guess I’ll just see you around
またどこかで会えるよ
(Dan Campbell)
I left you waiting by the train, I took shots with shaky aim
電車で待つ君を置きざりに 僕は闇雲にいろいろ試した
And I know it’s desperate but you and I keep circling the same drain
必死だった でも僕らは同じ世界を回り続けるんだ
And it still feels the same when I’m standing in the rain
そして雨の日も同じことをまだ感じるよ
I know it’s desperate but I see you on every stranger’s face
必死だったんだ でも見知らぬ顔して君に会うよ
So lay the weight of your world on me
だから 僕に任せてくれ
I’ll keep it off your back until you get back up on your feet
影から支えるよ 君がまた自力で立ち上がるまで
You’re always doing the same for me
君がいつも僕のためにやってくれるように
Won’t force you down, never will, I guess I’ll just see you around
君を縛りたくないんだ これからも またどこかで会えるよ
--------------------------------------------------------
難しいじゃないですかー、この曲(*_*)
ちかれた。
「Pick heads off forget me not’s」の部分は
「pick off ~」で「~を取り去る」
「forget me not」は「忘れな草、私を忘れないでという意味」
から 恋を忘れたい みたいな感じで和訳しましたが、合ってるのでしょうか…?
収録アルバムは6月発売
You Know, You Know, You Know/Hopeless Records, Inc.

¥価格不明
Amazon.co.jp